La gnot sante di Efrem il sirian
01 di Zenâr 2006Nadâl 2006
Jessint lOrient la scune de religjon cristiane, nissune marivee che i tescj plui ispirâts, profonts, lusorôs, mistics de produzion leterarie cristiane a sedin nassûts propit li. De produzion straordenarie, par numar e par bielece, un puest di dut rispiet i spiete no a un patriarcje o a un vescul o a un predi, ma a un mestri, che la tradizion lu cualifiche come diacun. E nol jere grêc ma sirian e al à scrit robis di teologjie, liturgjie e assetiche cussì ispiradis tant in poesie (Memre) che in cjant (Madrashe), che za i siei contemporanis lu tradusevin in grêc e in latin. O stoi fevelant di Efrem, cognossût ancje come di Nisibi, là chal jere nassût viers il 306, o di Edessa, là che si è jere trasferît dal 364 dopo de distruzion de sô citât par opare dai persians e al è muart ai 9 di jugn dal 373, e sore dut il sirian, parcè che al à componût doprant e onorant cheste lenghe. Si fevele di cuatricent composizions.
Fra tante gracie di Diu, un puest particolâr ur spietin ai cjants su la Nativitât e la Pefanie, che par lui e je la vere fieste de incjarnazion. Di jê al dîs: Dutis lis fiestis si son fatis bielis gjavant il lôr furniment de arcje di cheste fieste. Mi soi permetût di ufrîmi e di ufrîus une cerce di tante luminositât lant a viergi il libri des cjantis su la Nativitât, visant che, se al è dificil rindi tunaltre lenghe, al è impussibil cuant che si trate di poesie e di metriche.
Cheste zornade e à fat gjoldi, Signôr, i res, i predis e i profetis, parcè che si colmarin lis lôr peraulis, si colmarin propit dutis. / La virgjine di fat e à parturît vuê lEmanuel a Betlem. La peraule proferide di Isaie e je deventade vuê realtât. / La peraule pronunciade di Michee vuê si colme pardabon, parcè che il Pastôr al è jessût di Efrate e il so baston al pas lis animis. / Larbul de vite al fâs rivâ la sperance ai mortâi. De parabule platade di Salomon vuê e je linterpretazion. / Vuê al è nassût un frut, il so non al è Marivee. E je propit une marivee di Diu che si sedi palesât come un infant. / Un om che mai nol parturis al à parturî la mari Eve. Cetant plui no si crodaraial a la fie di Eve, che cence om e à parturît un fî! / Une tiere virgjine e veve parturît Adam, sorestant de tiere. Une virgjine vuê e à parturît lAdam sorestant dal cîl. / La mace di Aron e je fluride, un len sec al à frutulât. Il so simbul al è vuê spiegât: al è il grim de virgjine, chal à parturît. / Benedet il Vêr vignût dal Pari de veretât. Al à colmât lis peraulis dai vêrs profetis, che a son deventadis te lôr veretât. / Chei cha veglin vuê a son in gjonde, parcè che al è vignût il Veglant a sveânus. Cui duarmaraial in cheste gnot che la creazion interie e je in vegle? / Stant che Adam al veve fat jentrâ inte creazion il sium de muart midiant dai pecjâts, al è vignût jù il Veglant a sveânus dal incuniment dal pecjât. / Stait sveâts, vualtris, come lûs, in cheste gnot di lûs, parcè che ancje se neri al è il so colôr, jê e lûs in gracie de sô fuarce. / Chel che, come sal lusìs, al vegle e al pree intal scûr, in chest scûr visibil al è invuluçât di lûs invisibil. / No stin duncje a lâ fûr di troi, miei cjârs, in merit al nestri veglâ: chel che nol vegle te forme juste, il so veglâ al è sbaliât. / In cheste zornade di perdon, no stin a svindicâsi des ofesis. In cheste zornade di gjonde, no stin a dâ fûr dolôrs. / In cheste zornade dolce, no stin a fâ i prepotents. In cheste zornade cuiete, no stin a inrabiâsi. / Vuê si è stampade la divinitât te umanitât, par che ancje lumanitât e fos intaiade tal sigjil de divinitât.