COMENT A UN LIBRI DI ANITA SALVADOR CH’AL TRATE DI RELIGJON POPOLÂR E, IN PARTICOLÂR, DAL MÛT DI PRE DAI NESTRIS VONS E PARIS

06 di Zenâr 2006

Il respîr da l’anime furlane

Mi è stât domandât di butâ jù cuatri riis di presentazion a un libri ch’al trate di religjon popolâr e, in particolâr, dal mût di preâ dai nestris vons e paris, dismetût cu la modernizazion e secolarizazion che e à cjapât pît tal nestri mont ocidentâl e duncje ancje culì di nô. Di fat chestis preieris, ch’a àn nudride l’anime furlane par secui e fra mil traviersiis e conseguencis, vuê no fasin plui part dal nestri vivi cotidian, de robe di ûs e consum che o tignìn simpri a puartade di man. A son un alc ch’al parten al passât, come une relicuie, une memorie, o ancje une realtât muarte e soterade.

Denant di une robe muarte e soterade, come di gran part de nestre tradizion peade a un timp e soredut a un model di vite ben determinât, chel contadin, si po fâ une dople sielte. La prime, che le fasin la pluritât di lôr, comprendûts o tacant di tancj inteletuâi pôc inteletuâi, e je chê sugjeride dal vanzeli, ancje se intun altri contest: “Lasse che i muarts a soterin i lôr muarts” (Lc 9, 60). Tant a dî: “No sta vignî fûr cun pantianis che no àn plui nissun rapuart cu la nestre vite di vuê. postmoderne, tecnologjizade, mondializade”. Chescj sioruts a dismentein une robe di fonde: che la vite e je novitât ma te continuitât. Che si à di cirî, preseâ, doprâ la novitât ma cence fâ sparî dal dut la tradizion. Doprant un paragon vonde comprensibil, chel dal arbul, lis fueis e lis rosis e lis pomis a son ogni an simpri gnovis, ma il tronc e soredut la lidrîs e je simpri chê. Se nô, cun grande superficialitât e stupiditât, o taìn lis lidrîs e o seìn il tronc, o podin ben spietâ fueis e rosis e pomis!

Alore, lis personis cussientis, inteligjentis e sensibilis a fasin un’altre operazion, plui fadiose ma ancje plui meretorie. A fasin come ch’e faseve mê none tai dîs di ploe, cuant che e leve sul cjast a fâ la cernite des robis di salvâ e chês di scartâ. “Parcè che – e diseve te sô savietât – se o ten dut, il cjast si jemple e se o buti vie dut, al reste vueit”. Tradusût in tiermins culturâi: se nô o butìn vie dut il patrimoni dai nestris viei no vin continuitât, tradizion, memorie, vite. Se nô o scartìn dut il gnûf par tignî dome il vecjo, no vin progrès né novitât, ma dome inmobilitât.

Cheste vore di ricercje curiose, afetuose e passionade des preieris e dal mont religjôs dai nestris viei e je claramentri sun cheste seconde lungjece culturâl: chê di recuperâ il miôr, la flôr de nestre tradizion religjose e devozionâl par salvâ un patrimoni splendit di autentiche culture e ispirazion e ufrîlu a lis gnovis gjenerazions par che a vedin almancul la curiositât di leilu e di gjoldilul, se no varan il sintiment e la gracie di doprâlu par sostentament de lôr anime.

Parcè sono vignûts di me, puar predi di campagne, a domandâmi un coment? Parcè che si trate di religjon e duncje di ”robe di predis” o parcè che o ai passion pe culture furlane? Mi plâs pensâ che lu vedin fat par ducj i doi i mutîfs. Parcè che il predi, ogni predi, al reste l’om de preiere, de orazion e de contemplazion, l’om dal misteri e de comunicazion cun Diu e di Diu cun nô. No il paron de religjon e dal misteri, ma il servidôr de religjon e dal misteri. Chel che al dediche la sô vite, il so timp, la sô inteligience, la sô anime al mont straordenari dal trassendent, a la ricercje di un sens al di là dai sens, di une reson ancje cuant che la reson e falìs, di une rispueste alte e altre ancje cuant che lis rispuestis umanis si palesin inadeguadis. Se dutis lis personis che si dedichin al prossim in cualunche cjamp a àn une funzion impuartante e benefiche, o vuei sperâ che ancje il predi al sedi considerât in cheste categorie, parcè che al dediche cuarp e anime a fâi rivâ al mont, e al om, chel “suplement di anime” che il mont al à dibisubgne e al va cirint, magari par trois ingredeâts e sbalâts.

Al è stât dit, cun tant velen e cuntune ponte di veretât, che la religjon e je “l’oppio”, la durmiole, l’incuniment e l’inçussiment dai popui. Po stâi che une certe forme di religion, no di sigûr la miôr e la plui gjenuine, e vedi tignût l’om in sclavitût e in perpetue sotanance cul ricat dal pecjât e cu lis farneticazions sessuofobichis. Ma no je dome la religion che e ten sclâfs i popui. Che di fat, là che a sin rivadis lis teoriis ateis e materialistichis che a vevin di liberâ l’om di ogni cjadene e fâlu gjoldi il paradîs in chest mont, li e je capitade la plui grande opression e il plui orent disicjant. Magari se a fossin dome i predis e i fraris a doprâ e a imbroiâ la int, ancje se e je simpri une carognade!

Ma, lu dîs cun convinzion e provis, la religjon e à zovât plui di ce che si crôt e si vûl ameti. Ancje se tantis voltis e jere dome consolatorie, e à permetût di passâ par tribulazions cence numar e crôs di ogni dimension. Se no vessin vude la religjion, e la preiere, cemût varessino podût lis nestris nonis frontâ covadis di mularie, debits incrosâts, oms che si pierdevin tal vin o pal mont, malatiis, carestiis, pestilencis? Cemût podevial il popul furlan frontâ lis sfidis tremendis de sô storie, fatis di migrazion, taramots, invasions, profugancis, sotanancis, umiliazions, provis fisichis e morâls? Se, te lôr puaretât, a àn fat sù dutis chês glesiis e gleseutis e statuis, al vûl dî che a vevin capît la lôr impuartance. No jerin cussì stupits di butâ vie bêçs, che non vevin.

Ma cheste ricercje puntiliose e à ancje un valôr culturâl. No nus presente dome un spieli de nestre anime, ma ancje un riflès de nestre muse. S’al è vêr che ogni popul al à un so mût di resonâ e di vivi, te grande solidarietât e universalitât de famee umane, al è ancje vêr che ogni popul al pant une sô peculiaritât, che e devente unicitât e duncje raritât. Se i furlans a àn un puest peculiâr tal mont, a varan ancje un mût peculiâr, dut lôr, di rapuartâsi cun Diu e cui siei misteris. No dîs che Diu al è furlan. O dîs che i furlans a prein il Diu di ducj cuntune lôr sensibilitât specifiche. La preiere furlane no je come la preiere taliane o todescje, parcè che la lôr esperience di vite e je diferente, ancje se si trate simpri di preiere. O vin ripiade, par furtune, la sensibilitât pal nestri patrimoni culturâl. Ancje in gracie de disgracie dal taramot, il Friûl al à riscuviertis lis sôs lidrîs, i siei percors, i siei tesaurs, cuntun lavôr pazient e inteligjent di ricostruzion de nestre identitât. Lu provin lis publicazions, tantis e bielis, di storie, di leteradure, di art. Ma, usance il vanzeli, “l’om nol vivarà dome di pan, ma di ogni peraule ch’e ven fûr de bocje di Diu” (Mt 4, 4). Ve, alore, che dongje de ricostruzion matereâl, la int e à capît che e covente une ricostruzion spirtuâl, par podê puartâ indenant, tal timp, no dome il “cuarp” dal nestri Friûl, ma ancje “l’anime”. E, cuant che o feveli di “anime”, no mi riferis tant o dome a la part religjose, ma ancje e prin di dut a la part culturâl. E la religjon e je culture. E la religjon popolâr e je culture popolâr, spieli de nestre anime. Come che no podin inmagjinâ un Friûl cence lis sôs glesiis e mainis e anconis e pituris devozionâls in ogni contrade, cussì no podin inmagjinâ une culture furlane cence la component religjose, che e cjape dentri in primis lis preieris e lis pratichis di pietât e lis tradizions religjosis ch’a àn sostentade l’anime furlane dilunc i secui e, o soi sigûr, a varan di sostentâ ancje l’anime dal Friûl di doman. Ancje, anzit magari, cun formis gnovis, creadis des gnovis gjenerazions pes gnovis preocupazions e problematichis. Come tun cuarp vivent che si rigjenere restant simpri chel. E cuant che nol rive plui a rigjenerâsi, al è segnâl evident e avilient di un declin inesorabil e di une muart no lontane.

Fevelant di culture, o sosten che no esist une culture minôr e une maiôr, une cul sanc blu e une cul sanganel di purcit. O e je culture o no je culture. La culture e je simpri grande e mai ordenarie, come che une rose e je simpri rose, al di là o al di ca di trop ch’e je alte o largje. Cui si sintaressial di sustignî, cun serietât e serenitât, che une viole e je mancul rose di une dalie o di une orchidee? Anzit, cuant che tu viodis une violute dute imbramide di frêt, tu sâs che e je vere, cu la cuâl che, intivanti tun mac sproposetât di rosis, al po vignîti il scrupul che no sedin veris, come chei braçs di rosis di plastiche o, miei, chei grums di plastiche che si viodilis, magari cussì no, ancje tai simitieris, tal lûc de veretât e de serietât.

Chestis preieris, dadis dongje de fede sclete e sauride de nestre int a son violutis, margaritutis, pestelacs, rosis di prât o di rivâl, che a permetevin di rompi la monononie e la fadie dal lôr vivi. E jere la lôr forme primarie di puisie, la lôr vision poetiche de vite, tant plui meretorie tratantsi si une vite tribulade. E o soi sigûr che il Signôr, la Madone e i sants, a àn cjalât cun voli di agrât plui chês preierutis li che no tancj tratâts teologjics plui precîs e rigorôs, ma frêts come il nâs dal cjan.

Dant un scandai al contignût di cheste publicazion, si viôt l’impuartance particolâr che la nestre int e à riservât tai secui a certs lûcs là che e sintive plui fuarte e sigure la presince di Diu e dai siei sants e garantide la sô disponilitât a scoltâ il berli de sô anime e a dâ chel confuart, chê rispueste, chê gracie che jê e domandave. Mi riferis ai santuaris, che ogni religjon e cognos e e venere. La storie dai santuaris e varie di un al altri e, par solit, la fantasie popolâr e je plui fuarte de precision storiche. Ma, cuant che si trate di fede, la storie e passe in secont o ultim plan. No si crôt parcè che si è sigûrs di un fat, ma parcè che si è sigûrs che Diu nus scolte e nus jude al di là de storicitât dal fat. La fede no si poe sui claps o sui documents o sui monuments, ma su la gratuitât de paternitât di Diu.

Inte bibie, si fevele dal santuari di Betel, là che Jacop al à viodude la scjale de tiere fint in cîl cui agnui che a levin sù e jù. Cjapât dal spavent pe rivelazion e de comozion par tante gracie, il patriarcje al dîs: “Ce trement ch’al è chest santuari! Cheste e je propit la cjase di Diu e la puarte dal cîl!” (Gjen 28, 17). I furlans a àn simpri crodût, cence ombre di dubit, che Diu e la Madone e i sants a vessin metude la lôr cjase sui çucs plui biei de nestre tiere, a protezion e benedizion dal nestri teritori e de nestre int. Ma ancje tai lûcs plui poetics, ad ôr da l’aghe o dai boscs, framieç dai cjamps. Si po fevelâ di une gjografie religjose dai furlans, là che a levin in avôt in ocasion di une ricorence o perdon dal sant o di une emergjence plui marcade. La vite de nestre int e jere ce che di plui prosaic si po pensâ e cjatâ. Lis unichis evasions e escursions, bramadis e ricuardadis, a jerin i pelegrinagjos, a piduline o cui cjars, di bessôi o in cumitive, segnâts sul lunari o sul cûr dal pelegrin stes.

Se lis cjasis, lis cjamaris, lis stalis dai nestris viei a jerin fodradis di Signôrs, Madonis e sants, lis scjasis di vuê, soredut lis cjamaris de zoventût, a a àn picjâts sui mûrs, in grant, altris sants e santis e signôr e madonis. Mi riferìs a ducj i posters di atôrs, cjantants, coridôrs, stars di grandece plui o mancul gjenuine e mertade. Cuntune diference. No sai se a judin plui o mancul dai sants di une volte. O sai però che a durin di mancul, parcè che la religjon di vuê e fâs e e disfe i siei idui tal gîr di une stagjon. Nissun di lôr, nancje il plui gjetonât e idolatrât nol durarà come sant Antoni dal purcit o san Roc. E cussì e je gambiade ancje la gjeografie. I gnûfs santuaris a son lis Maldivis, lis Seichelles, l’Egjit… No ai rabie se i miei nevôts a puedin permetisi un viaç plui lunc e plui gjoldibil di chel di Madone di Mont o di Gracie. O dîs però che, seont la teorie dai cors e dai ricors e seont l’esperience cotidiane, e restarà simpri intate, se no reonzude, la fadie dal vivi e sore dut la dibisugne di cjatâ un pont di riferiment e di sostentament pai dîs di ploe e di burlaç, cuant che i protagoniscj di Beautiful no judin cui sa ce. O soi convint, o soi sigûr che la int e tornarà ai siei santuaris. Parcè che nissun nol po eliminâ dal dut e par simpri la sêt e la fan di trassendent che l’om al à dentri di sé.

Ma, passant il libri sfuei par sfuei, si inacuargisi di un’altre consolant realtât. Che la pluritât des preieris, peadis a la vite o ai moments plui fuarts dal an liturgjic, a àn come suage no la glesie, che no intint molâ il so latin nobil e incomprensibil e la privative dal cult des mans ai predis, ma la famee, la cjase. Il concili Vatican II, finît juste corant’agns indaûr, al à dedicadis bielis riflessions a la famee, clamantle “glesie domestiche” e disint che “l’avignî dal mont al è sui genôi dal pari e de mari”. Tant a dî, prime de glesie di clap di e di struture, prime de liturgjie cui siei misteris, prime di dut l’armamentari cultuâl e culturâl de religjon, e je la cjase, là che si vîf, si scombat, si tribule, si gjolt, si nas e si mûr. Une religjon no peade al templi, ma a la vite cui siei misteris gaudiôs e dolorôs. Chest lu vevin capît i nestris viei cul lôr tant preâ in ogni ocasion e in ogni ore dal dì e de gnot, cul jemplâ la cjase e la stale di Signôrs, di Madonis e di sants, a partî di sant Antoni dal purcit e, par no movi gjelosiis, ancje di chel di Padue o di Glemone, cul gî in man. No scomençavin mai une zornade cence invocâ il jutori di Diu e no le finivin cence il ringraciament e la domande di une buine polse e di une muart serene e cristiane. No simpri e no ducj a vevin ce meti sot dai dincj, ma simpri e ducj a vevin il timp e la passion e la passience di dî une part di rosari, magari zontant lis cent recuiis. Cetant ch’a àn preât i nestri viei! Si sa che il fum, e plui ancjemò il cjalìn, al jentre tai mûrs e s

i stente a parâlu fûr. O crôt che ancje i mûrs des nestris cjasis a sedin imbombâts, fodrâts di rosaris. O crôt che, se o vessin buine orele e un’anime racolte, o rivaressin a sintî ancjemò il revoc des Avesmariis e des letaniis des nestris nonis. Cjasis di preiere, par frontâ lis sfidis de vite. E a rivavin!

Une dì, fevelant fra predis, un predi anzian al à dit, rugnant: “Cetant che si preave in timp di vuere e cuant che si veve miserie!”. I vin rispuindût sustâts: “Varessino di tornâ a vê i bregons imblecâts o i todescs e i partigjans par tornâ a preâ?”. No vuei, par dut l’aur di chest mont, bramâ ch’a tornin chei agns di miserie e di fastidis. Cumò si sta cetant miôr, ancje se si lamentìn intune. Però… se si tornas a preâ un freghenin di plui, se si tornas a stiçâ tes nestris fameis chel fugorut di religjon e di fede che nus sclipive e nus inluminave, se si podès vê un piç di timôr di Diu in plui! No par tornâ indaûr, ma par lâ indenant. E indenant ben.

Cuant che o soi partît dai miei prins amôr di predi, Val e Rualp e Treli, in Cjargne, mi soi permetût di mandâur un scrit. Fra lis altris, ur racomandavi: “No stait a dismenteâsi de strade de glesie. No stait a lassâ lâ in cjasai la glesie. Né chê glesie ch’o vin sul plaçâl di san Martin e biel jentrant di Treli né chês gleseutis ch’a son lis vuestris fameis. Cirît che ogni pari e ogni mari a sedin il predi de lôr famee e il mestri e l’amì dai lôr fruts. E cuant che al va sù, sore sere, il fum dal spolert, ch’al vadi sù, di ogni cjase, ancje il fûc dal sacrifici, dal afiet e de preiere. Come Abel. Che si sinti tes fameis la presince di Diu. No dome chê de television e dal gjrediscos. Alore o frontarês serens ben e mâl, ploe e bontimp, furtune e disgraciis. Parcè che al sarà Diu il cjantonâl de cjase e dal paîs” (Sul at di voltâ pagjine…, p. 173).

No mi reste che ringraciâ Anita Salvador pe passion e passience doprade fin cumò e augurâi al nestri Friûl che nol mancji mai, in nissune cjase e in nissune anime, chel respîr benedet e tonificant che si clame preiere. Par respirâ a plens palmons e vivi in plenece e in bielece. Nus al fâs capî, tal so lengaç simbolic e mistereôs, ancje il seont dai trê regâi che i sapients i àn fat al frut di Betlem: l’incens.

Visepente, ai 6 di genâr dal 2006 – Pasche Tafanìe

pre Antoni Beline

RODEAN DAL BAS,GLESIE DI SAN NICOLAU, AI 3 DI GENÂR DAL 2006.

03 di Zenâr 2006

Une rose ta l’albe di Diu

A son moments tant grancj, inte vite, che la sapience, la prudence, la nestre stesse limitatece nus puartarès, nus oblearès a tasê, par no doprâ peraulis inutilis o inadeguadis e che in ogni câs no nus judin cui sa ce a fâ lûs dentri di nô. La muart, soredut la muart di une persone cjare, zovine e buine, e je un di chescj. Ma denant di tant dolôr al sarès un delit se no cirissin di cjatâ almancul une lusute che nus impedissi di colâ tal scûr plui font e angossiant e un troi par lâ indenant. E nô, come cristians che a cjapin il non e la fuarce e l’autorevolece di Chel che prime di nô al à patît, o lin a cirî propit in chei libris sants, tai libris di Diu, ce che lui si è indegnât di rivelânus, di mostrânus, di fânus cognossi a nestri amaestrament e a nestri confuart.

O vin sielzût, par dâi il cumiât a la nestre sûr Rosalbe, lis leturis de liturgjie de gnot di Nadâl e de prime zornade dal an, di chel an che jê lu à scomençât e a pene cerçât. La sielte dal Nadâl no je casuâl. Par plui resons. Prin di dut parcè che il Nadâl nus riclame une presince, une solidarietât, un afiet profont e totâl di Diu che si fâs cjar come nô e par nô. Cjar umane, cjar fragile, cjar dolorant. Cheste solidarietât di Diu cul om nus fâs capî che no sin di bessôi, ma in buine companie. Che no sin cjastiâts par colpis che no vin, ma che o sin clamâts a la mistereose vocazion al dolôr come strade pe consolazion e pe vite. Il frut che o vin contemplât in chest Nadâl al è il stes che, cressût, al vignarà inclaudât sul len de crôs. Parcè che, te dì che ognun di nô al vierç i vôi su la tiere, e ven segnade ancje l’ore de nestre muart. Muart e vite, te concezioni cristiane, si incuintrin e si incrosin. Crist al nas e al mûr par che nô o podìn vê la vite. E ancje la nestre muart, in lui, e devente strade pe vite. Par chel la glesie e costume clamâ Nadâl no la dì che o vignin al mont, ma la dì che o bandonìn il mont, la dì de nestre muart. E Rosalbe e fâs il so prin, vêr, grant Nadâl.

La peraule di Isaie e je consolant come dutis chês dal grant profete de sperance. “Il popul ch’al leve indenant tal scûr al à viodude une grande lûs; sun chei ch’a jerin a stâ tune tiere scure e à lusît une lûs” (Is 9, 1). Cui esal chest popul ch’al va indenant tal scûr? E je l’umanitât interie, clamade o condanade a lâ indenant te insigurece, te mancjance di ponts di riferiment, fra mil dubits, tentazions e ilusions, soredut cuant che si scuintre cu la fadie, il pês, l’assurditât dal vivi. In chest moment o sin ducj nô, clamâts a vivi un moment delicât cun cheste famee grande e sventurade. Ma a son soredut chei che a sintin su la piel il dolôr che la malatie di Rosalbe e à provocât e che la sô muart e à lassât. Tal scûr al è prin di dut Gianni, che al à dividût cu la femine dai siei siums e de sô vite, come ogni om di peraule e di cûr, la ligrie e il dolôr. Pocjis voltis al è capitât di intivâsi tun mâl trement che al colpìs l’om e la femine, là che al femine e cîr di platâ il so mâl par no fâ tribulâ l’om, e l’om al cîr di minimizâ i siei disturbs par no impensierî la femine. Ducj i doi malâts, ducj i doi provâts e ducj i doi rissolûts a pensâ prime al altri e dome dopo a se stes, tun amôr veramentri eroic, fat plui di peraulis tasudis che ditis, di lagrimis glotudis che di sbrocs liberants. E vuê nol è chi cun jê e cun nô, a saludâle e a augurâi un bon viaç.

Ma grant scûr al è tal cûr e tal cjâf dai fîs, Carlo e Carla, che a scugnaran domandâsi ce che a puedin vê fat di mâl, lôr o i lôr gjenitôrs, par mertâsi un distin dal gjenar. Che, par tante fede ch’a vedin, a scuegnin domandâsi ce sorte di pari ch’al è un Signôr che al mande, al permet tante tribulazion. Nô, che o sin puars e triscj, no fasaressin mai patî in cheste maniere un dai nestris fîs. E lui? A di chescj doi brâfs fruts o volarès augurâur di no fâsi masse domandis, soredut chês domandis che a son plui grandis di nô e che no varan mai une rispueste. Diu al è pari, ma pari a mût so e no a mût nestri. Se no al sarès un pari vonde puar e piçul. Disìn che al è un pari che ogni tant nus dà la man e nus mene là che nô no savin e forsit no volin, Ma lui al sa e nô o fasìn ben a slungjâ la man e a lâ cun lui come cuant che, di fruts, o sin lâts tantis voltis cul papà e cu la mame, contents ancje se nus menavin dal miedi o tal ospedâl. E je simpri chê man, al è simpri chel cûr. Il fat di no capî nol vûl dî no fidâsi, ma dome che o sin masse piçui denant dal misteri. O vuei sperâ che no pierdaran la fiducie e la sperance e che a savaran fevelâur ai lôr fruts, Mattia e Annalisa, de none tant buine che no je plui cun lôr cul so cuarp, ma che no ju bandone.

Ma il scûr nol è mancul profont inte famee di Vilecjasse, che le à viodude a nassi come albe colôr rose, a cressi come frute biele, serene e timorade e che i à furnît chê arcje di cualitâts umanis, spirtuâls e religjosis che e veve di puartâ te sô cjase di adozion a Rivote. E no sveli nessun segret se o dîs che in chest moment il scûr nol plui profont, il dolôr plui lancinant al è tal cûr di Nile, la mari. La bibie nus conte de passion dal patriarcje Abram e lu puarte come esempi di fedeltât a Diu parcè che al jere disponût a ufrîi al autôr e paron de vite so fî Isac. Poben cheste femine no une, ma dôs voltis e je stade clamade a fâ la stesse robe e o pues testemoneâ che no je mancul grande la sô fede e la sô disponibilitât al volê mistereôs e cualchi volte dûr di Diu.

Preìn che chest scûr al sedi inluminât de lûs che nus ven de fede e che la presince su la tiere dal Diu fat om cun dolôr e par amôr e trasformni il nestri dolôr in amorose consolazion. Nol è che la fede nus sclarissi dut. Però nus fâs lûs tal scûr; nus jude a viodi alc là che la reson no viôt nuie; nus permet di cjatâ simpri la strade drete e juste ancje in plene gnot. Par chel la fede e je un regâl, tant plui preziôs cuant che plui cjalcjade e je la crôs che nus segne lis spalis.

Il vanzeli sielzût al è, come ch’o ai dit, chel de messe pal prin dal an, fieste de circuncision dal Signôr. Nus conte dai pastôrs che ” a lerin in presse e a cjatàrin Marie, Josef e il frut pognet inte grepie” (Lc 2, 16). Po a contàrin ce che a vevin viodût. “Marie e tignive cont di dutis chestis robis meditantlis tal so cûr” (v 19). A la fole di parincj, amîs e cognossints che a son vuê a fâi corone a Rosalbe e a palesâ la lôr fraterne e cristiane solidarietât a chescj nestris fradis tal dolôr, mi permet di no strassâ un moment cussì grant, ma di puartâ a cjase e inte vite di ogni dì l’ereditât spirtuâl di cheste femine, la sô fuarce tal frontâ une malatie mortâl, il so pinsîr e il so cûr par chei altris fint al ultim, la sô voe di vivi e di operâ cundut che il mâl al cjonçave cence remission la glagn de sô esistence. Di contâ a ducj ce che o vês sintût e viodût in chest câs. La fuarce morâl di cheste famee che il dolôr no le pare in sfas, come che si sint masse voltis, ma le rinsalde. Di contâ di chescj fîs cussì tacâts ai lôr gjenitôrs, cussì disponibii dì e gnot, cussì afetuôs e premurôs. Si sint di tantis bandis di fîs che a copin i gjenitôrs. Cjalìn e contìn ancje dai fîs che a onorin, a servissin, a jemplin di consolazion e di braure il cûr di lôr pari e di lôr mari. Contìn chescj esemplis positîfs, che nus judin a vivi e a frontâ ancje nô cun positivitât chês liendis che la vite e podarès presentânus. Imparìn di chescj che a son i modei juscj, i sants di vuê, che a cjamin su lis nestris stradis e a inluminin il nestri cîl.

Vignint chi, ancje par preparâmi spirtualmentri a chest moment no facil, o scoltavi in machigne la passion seont Zuan di Johann Sebastian Bach. E o ai sintût, ripertût par trê voltis, il berli di Gjesù su la crôs: “Es ist vollbracht”, “Al è dut fat” (Zn 19, 30). Tal sens che Rosalbe e je rivade a finî la sô vore tune etât relativamentri zovine, come un che al finis la sô cumierie prime di chei altris. Ognun di nô al à un so timp e un so lavôr di fâ e di fâlu ben, di finîlu come che Diu al domande e al comande. Rosalbe e je stade brave e o sin sigûrs che Diu al savarà dâi il premi chei lui al distine pai siei fameis che si mostrin fedêi. Ancje chest al à di servînus di insegnament. Nol è tant impuartant trop a lunc che si vîf, ma rivâ a finî il toc di storie che lui nus à consegnât.

Al è rivât il moment di metile tes mans misericordiosis di Diu, di saludâle e di domandâi, pe famee e par ducj nô che le vaìn e le saludìn, i regâi dal Nadâl, jê che e à fat il prin e vêr Nadâl. Jê, che e je te lûs, che nus fasi vê lûs. Jê, che e je te pâs, che nus fasi vê pâs. Jê, che e je te vite, che nus fasi vê la gole di vivi e la voe di lâ indenant cun serenitât e buine volontât. Amen.

pre Antoni Beline

SALMS E CJANÇONS PAR FURLAN

25 di Novembar 2005

Articul publicât su “LA VITA CATTOLICA” di sabide ai 3 dicembar dal 2005

Il cjant dai salms responsoriâi e cjanzonutis in laude de madone, editâts di glesie furlane, presentâts a Udin

263 propuestis di salms e 26 cjants ae Madone di Jacum Tomadini, cun tescj in marilenghe, metûts in musiche di pre Cjargnel
e pre Michelotti. Un sussidi util pes celebrazions liturgjichis

Te foto, di çampe: prof. Franco Colussi de Universitât di Udin e dal Friûl, Zuan Pieri Biasatti dean di Glesie Furlane, bons. Igino Schiff Vicjari episcopâl pe Pastorâl de Diocesi di Udin e pre Sef Cjargnel Plevan di Rigulât

Jessint part integrant de liturgjie de peraule, il salm responsoriâl al à une grande impuartance pastorâl. Par chest al sarès ben «istruî cun cure i fedêi sul mût di vierzisi a la peraule che Diu ur dîs intai salms e di trasformâ i salms stes in preiere de Glesie», si lei te jentrade dal Cjant dai salms responsariâi (tirade jù di chê dal Lezionari pes domeniis e pes fiestis), la publicazion presentade vinars ai 25 di Novembar tal centri Paulin di Aquilee a Udin cu lis Cjanzonutis in laude de Madone di Jacum Tomadini.

A jerin presints bons. Igino Schiff, vicjari episcopâl pe pastorâl de Arcidiocesi di Udin, Franco Colussi, musicolic de universitât di Udin, pre Sef Cjargnel, musicolic e plevan di Rigulât, e Zuan Pieri Biasatti, dean di Glesie furlane, che e à editât lis dôs voris cun tescj in marilenghe, talmentri preseosis che no mertin di finî intun scansel, si ben di sei dopradis dai predis inte liturgjie par cjantâ cul popul e dai grops corâi.

Presentadis al vescul, bons. Pieri Brollo, che lis à ritignudis un sussidi util pes celebrazions liturgjichis, a son stadis metudis in musiche di pre Sef Cjargnel e pre Romano Michelotti. Pre Rinaldo Gerussi al à curât la digjitalizazion dai salms e Andrea Matiussi chê des cjançonutis.

La prime vore e je une vere miniere: si à un salm responsoriâl par ogni domenie dal an liturgjic, e a son trê i agns previodûts, par 263 propuestis. Cualchi salm, al à sclarît Colussi, al ven di fat ripetût su modui salmodics diviers. Lis melodiis a son dadis dongje a mût di centonizazion gregoriane, che «e vûl dî cjapâ cjants che a esistin za in gregorian par po viesti peraulis modernis cun chescj motîfs», al à pandût pre Cjargnel, fevelant po de «libertât ritmiche che al gjolt il gregorian», preseade dal public in sale. Diretementri des vôs di cuatri cjantôrs dal coro «Rosas di mont» de plêf di Guart, che a àn dât un saç de bielece di chescj cjants. E cun lôr po si è dât dongje ancje il public. Sì, parcè che il salm responsoriâl, clamât ancje graduâl, al va di regule cjantât. «A recitâlu lu si snature dal dut e guai se no lu si cjante in glesie a sclopecûr».

«I salms a son peraulis di Diu, sostentament de nestre fede, no sempliç colegament tra leturis. A vierzin a la sperance di un Diu, che al cjamine simpri cun te», al à pandût Schiff, laudant, a non de Glesie udinese, la iniziative, che e cjale ae liturgjie furlane dal avignî. «Al è biel vê la pussibilitât di cjapâ in man un libri di glesie scrit ancje te lenghe mari». In chest, no je «nissune braure, ni razisim, ni cjampanilisim – al à dit Biasatti -, dome dirit di nature».

Altri tesaur a son lis «Cjanzonutis in laude de Madone» di Jacum Tomadini (1820-1883). Il librut, che e mostre in cuviertine la biele Madone cul Frut e Sant Zuan di Francesc di Milan tal domo di Sant Denêl, al met adun 26 cjants a dôs, trê e cuatri vôs cun test par furlan. Motîfs facii, che a permetin di cognossi l’organist e compositôr furlan, mestri di capele dal Domo di Cividât, te sô muse plui intime, scuasit familiâr. La traduzion ritmiche dai tescj verbâi origjinâi (cjapâts di Tomadini ancje di Sant Alfonso Maria de’ Liguori) e je stade fate cirint di rispietâ rimis e consonancis e di no smamî la ispirazion devozionâl, la semplicitât e spontanitât che ju marche.

Lis dôs publicazions a son editadis di Glesie furlane, chel «grop, nassût sul sburt dal Concili Vatican II, di cristians e furlans che a cirin di lâ a font des lôr lidrîs culturâls e religjosis – al à sclarît Biasatti -, par conciliâ la proprie fede cu la identitât culturâl». Midiant de traduzion dai tescj biblics, de lenghe furlane inte liturgjie e de valorizazion dal patrimoni musicâl. Lis gnovis voris a rivin di fat daspò la traduzion de Bibie (1997), il Lezionari (2001), intant che si sta prontant il Messâl Roman.

Erika Adami