RODEAN DAL BAS,GLESIE DI SAN NICOLAU, AI 3 DI GENÂR DAL 2006.

03 di Zenâr 2006

Une rose ta l’albe di Diu

A son moments tant grancj, inte vite, che la sapience, la prudence, la nestre stesse limitatece nus puartarès, nus oblearès a tasê, par no doprâ peraulis inutilis o inadeguadis e che in ogni câs no nus judin cui sa ce a fâ lûs dentri di nô. La muart, soredut la muart di une persone cjare, zovine e buine, e je un di chescj. Ma denant di tant dolôr al sarès un delit se no cirissin di cjatâ almancul une lusute che nus impedissi di colâ tal scûr plui font e angossiant e un troi par lâ indenant. E nô, come cristians che a cjapin il non e la fuarce e l’autorevolece di Chel che prime di nô al à patît, o lin a cirî propit in chei libris sants, tai libris di Diu, ce che lui si è indegnât di rivelânus, di mostrânus, di fânus cognossi a nestri amaestrament e a nestri confuart.

O vin sielzût, par dâi il cumiât a la nestre sûr Rosalbe, lis leturis de liturgjie de gnot di Nadâl e de prime zornade dal an, di chel an che jê lu à scomençât e a pene cerçât. La sielte dal Nadâl no je casuâl. Par plui resons. Prin di dut parcè che il Nadâl nus riclame une presince, une solidarietât, un afiet profont e totâl di Diu che si fâs cjar come nô e par nô. Cjar umane, cjar fragile, cjar dolorant. Cheste solidarietât di Diu cul om nus fâs capî che no sin di bessôi, ma in buine companie. Che no sin cjastiâts par colpis che no vin, ma che o sin clamâts a la mistereose vocazion al dolôr come strade pe consolazion e pe vite. Il frut che o vin contemplât in chest Nadâl al è il stes che, cressût, al vignarà inclaudât sul len de crôs. Parcè che, te dì che ognun di nô al vierç i vôi su la tiere, e ven segnade ancje l’ore de nestre muart. Muart e vite, te concezioni cristiane, si incuintrin e si incrosin. Crist al nas e al mûr par che nô o podìn vê la vite. E ancje la nestre muart, in lui, e devente strade pe vite. Par chel la glesie e costume clamâ Nadâl no la dì che o vignin al mont, ma la dì che o bandonìn il mont, la dì de nestre muart. E Rosalbe e fâs il so prin, vêr, grant Nadâl.

La peraule di Isaie e je consolant come dutis chês dal grant profete de sperance. “Il popul ch’al leve indenant tal scûr al à viodude une grande lûs; sun chei ch’a jerin a stâ tune tiere scure e à lusît une lûs” (Is 9, 1). Cui esal chest popul ch’al va indenant tal scûr? E je l’umanitât interie, clamade o condanade a lâ indenant te insigurece, te mancjance di ponts di riferiment, fra mil dubits, tentazions e ilusions, soredut cuant che si scuintre cu la fadie, il pês, l’assurditât dal vivi. In chest moment o sin ducj nô, clamâts a vivi un moment delicât cun cheste famee grande e sventurade. Ma a son soredut chei che a sintin su la piel il dolôr che la malatie di Rosalbe e à provocât e che la sô muart e à lassât. Tal scûr al è prin di dut Gianni, che al à dividût cu la femine dai siei siums e de sô vite, come ogni om di peraule e di cûr, la ligrie e il dolôr. Pocjis voltis al è capitât di intivâsi tun mâl trement che al colpìs l’om e la femine, là che al femine e cîr di platâ il so mâl par no fâ tribulâ l’om, e l’om al cîr di minimizâ i siei disturbs par no impensierî la femine. Ducj i doi malâts, ducj i doi provâts e ducj i doi rissolûts a pensâ prime al altri e dome dopo a se stes, tun amôr veramentri eroic, fat plui di peraulis tasudis che ditis, di lagrimis glotudis che di sbrocs liberants. E vuê nol è chi cun jê e cun nô, a saludâle e a augurâi un bon viaç.

Ma grant scûr al è tal cûr e tal cjâf dai fîs, Carlo e Carla, che a scugnaran domandâsi ce che a puedin vê fat di mâl, lôr o i lôr gjenitôrs, par mertâsi un distin dal gjenar. Che, par tante fede ch’a vedin, a scuegnin domandâsi ce sorte di pari ch’al è un Signôr che al mande, al permet tante tribulazion. Nô, che o sin puars e triscj, no fasaressin mai patî in cheste maniere un dai nestris fîs. E lui? A di chescj doi brâfs fruts o volarès augurâur di no fâsi masse domandis, soredut chês domandis che a son plui grandis di nô e che no varan mai une rispueste. Diu al è pari, ma pari a mût so e no a mût nestri. Se no al sarès un pari vonde puar e piçul. Disìn che al è un pari che ogni tant nus dà la man e nus mene là che nô no savin e forsit no volin, Ma lui al sa e nô o fasìn ben a slungjâ la man e a lâ cun lui come cuant che, di fruts, o sin lâts tantis voltis cul papà e cu la mame, contents ancje se nus menavin dal miedi o tal ospedâl. E je simpri chê man, al è simpri chel cûr. Il fat di no capî nol vûl dî no fidâsi, ma dome che o sin masse piçui denant dal misteri. O vuei sperâ che no pierdaran la fiducie e la sperance e che a savaran fevelâur ai lôr fruts, Mattia e Annalisa, de none tant buine che no je plui cun lôr cul so cuarp, ma che no ju bandone.

Ma il scûr nol è mancul profont inte famee di Vilecjasse, che le à viodude a nassi come albe colôr rose, a cressi come frute biele, serene e timorade e che i à furnît chê arcje di cualitâts umanis, spirtuâls e religjosis che e veve di puartâ te sô cjase di adozion a Rivote. E no sveli nessun segret se o dîs che in chest moment il scûr nol plui profont, il dolôr plui lancinant al è tal cûr di Nile, la mari. La bibie nus conte de passion dal patriarcje Abram e lu puarte come esempi di fedeltât a Diu parcè che al jere disponût a ufrîi al autôr e paron de vite so fî Isac. Poben cheste femine no une, ma dôs voltis e je stade clamade a fâ la stesse robe e o pues testemoneâ che no je mancul grande la sô fede e la sô disponibilitât al volê mistereôs e cualchi volte dûr di Diu.

Preìn che chest scûr al sedi inluminât de lûs che nus ven de fede e che la presince su la tiere dal Diu fat om cun dolôr e par amôr e trasformni il nestri dolôr in amorose consolazion. Nol è che la fede nus sclarissi dut. Però nus fâs lûs tal scûr; nus jude a viodi alc là che la reson no viôt nuie; nus permet di cjatâ simpri la strade drete e juste ancje in plene gnot. Par chel la fede e je un regâl, tant plui preziôs cuant che plui cjalcjade e je la crôs che nus segne lis spalis.

Il vanzeli sielzût al è, come ch’o ai dit, chel de messe pal prin dal an, fieste de circuncision dal Signôr. Nus conte dai pastôrs che ” a lerin in presse e a cjatàrin Marie, Josef e il frut pognet inte grepie” (Lc 2, 16). Po a contàrin ce che a vevin viodût. “Marie e tignive cont di dutis chestis robis meditantlis tal so cûr” (v 19). A la fole di parincj, amîs e cognossints che a son vuê a fâi corone a Rosalbe e a palesâ la lôr fraterne e cristiane solidarietât a chescj nestris fradis tal dolôr, mi permet di no strassâ un moment cussì grant, ma di puartâ a cjase e inte vite di ogni dì l’ereditât spirtuâl di cheste femine, la sô fuarce tal frontâ une malatie mortâl, il so pinsîr e il so cûr par chei altris fint al ultim, la sô voe di vivi e di operâ cundut che il mâl al cjonçave cence remission la glagn de sô esistence. Di contâ a ducj ce che o vês sintût e viodût in chest câs. La fuarce morâl di cheste famee che il dolôr no le pare in sfas, come che si sint masse voltis, ma le rinsalde. Di contâ di chescj fîs cussì tacâts ai lôr gjenitôrs, cussì disponibii dì e gnot, cussì afetuôs e premurôs. Si sint di tantis bandis di fîs che a copin i gjenitôrs. Cjalìn e contìn ancje dai fîs che a onorin, a servissin, a jemplin di consolazion e di braure il cûr di lôr pari e di lôr mari. Contìn chescj esemplis positîfs, che nus judin a vivi e a frontâ ancje nô cun positivitât chês liendis che la vite e podarès presentânus. Imparìn di chescj che a son i modei juscj, i sants di vuê, che a cjamin su lis nestris stradis e a inluminin il nestri cîl.

Vignint chi, ancje par preparâmi spirtualmentri a chest moment no facil, o scoltavi in machigne la passion seont Zuan di Johann Sebastian Bach. E o ai sintût, ripertût par trê voltis, il berli di Gjesù su la crôs: “Es ist vollbracht”, “Al è dut fat” (Zn 19, 30). Tal sens che Rosalbe e je rivade a finî la sô vore tune etât relativamentri zovine, come un che al finis la sô cumierie prime di chei altris. Ognun di nô al à un so timp e un so lavôr di fâ e di fâlu ben, di finîlu come che Diu al domande e al comande. Rosalbe e je stade brave e o sin sigûrs che Diu al savarà dâi il premi chei lui al distine pai siei fameis che si mostrin fedêi. Ancje chest al à di servînus di insegnament. Nol è tant impuartant trop a lunc che si vîf, ma rivâ a finî il toc di storie che lui nus à consegnât.

Al è rivât il moment di metile tes mans misericordiosis di Diu, di saludâle e di domandâi, pe famee e par ducj nô che le vaìn e le saludìn, i regâi dal Nadâl, jê che e à fat il prin e vêr Nadâl. Jê, che e je te lûs, che nus fasi vê lûs. Jê, che e je te pâs, che nus fasi vê pâs. Jê, che e je te vite, che nus fasi vê la gole di vivi e la voe di lâ indenant cun serenitât e buine volontât. Amen.

pre Antoni Beline

SALMS E CJANÇONS PAR FURLAN

25 di Novembar 2005

Articul publicât su “LA VITA CATTOLICA” di sabide ai 3 dicembar dal 2005

Il cjant dai salms responsoriâi e cjanzonutis in laude de madone, editâts di glesie furlane, presentâts a Udin

263 propuestis di salms e 26 cjants ae Madone di Jacum Tomadini, cun tescj in marilenghe, metûts in musiche di pre Cjargnel
e pre Michelotti. Un sussidi util pes celebrazions liturgjichis

Te foto, di çampe: prof. Franco Colussi de Universitât di Udin e dal Friûl, Zuan Pieri Biasatti dean di Glesie Furlane, bons. Igino Schiff Vicjari episcopâl pe Pastorâl de Diocesi di Udin e pre Sef Cjargnel Plevan di Rigulât

Jessint part integrant de liturgjie de peraule, il salm responsoriâl al à une grande impuartance pastorâl. Par chest al sarès ben «istruî cun cure i fedêi sul mût di vierzisi a la peraule che Diu ur dîs intai salms e di trasformâ i salms stes in preiere de Glesie», si lei te jentrade dal Cjant dai salms responsariâi (tirade jù di chê dal Lezionari pes domeniis e pes fiestis), la publicazion presentade vinars ai 25 di Novembar tal centri Paulin di Aquilee a Udin cu lis Cjanzonutis in laude de Madone di Jacum Tomadini.

A jerin presints bons. Igino Schiff, vicjari episcopâl pe pastorâl de Arcidiocesi di Udin, Franco Colussi, musicolic de universitât di Udin, pre Sef Cjargnel, musicolic e plevan di Rigulât, e Zuan Pieri Biasatti, dean di Glesie furlane, che e à editât lis dôs voris cun tescj in marilenghe, talmentri preseosis che no mertin di finî intun scansel, si ben di sei dopradis dai predis inte liturgjie par cjantâ cul popul e dai grops corâi.

Presentadis al vescul, bons. Pieri Brollo, che lis à ritignudis un sussidi util pes celebrazions liturgjichis, a son stadis metudis in musiche di pre Sef Cjargnel e pre Romano Michelotti. Pre Rinaldo Gerussi al à curât la digjitalizazion dai salms e Andrea Matiussi chê des cjançonutis.

La prime vore e je une vere miniere: si à un salm responsoriâl par ogni domenie dal an liturgjic, e a son trê i agns previodûts, par 263 propuestis. Cualchi salm, al à sclarît Colussi, al ven di fat ripetût su modui salmodics diviers. Lis melodiis a son dadis dongje a mût di centonizazion gregoriane, che «e vûl dî cjapâ cjants che a esistin za in gregorian par po viesti peraulis modernis cun chescj motîfs», al à pandût pre Cjargnel, fevelant po de «libertât ritmiche che al gjolt il gregorian», preseade dal public in sale. Diretementri des vôs di cuatri cjantôrs dal coro «Rosas di mont» de plêf di Guart, che a àn dât un saç de bielece di chescj cjants. E cun lôr po si è dât dongje ancje il public. Sì, parcè che il salm responsoriâl, clamât ancje graduâl, al va di regule cjantât. «A recitâlu lu si snature dal dut e guai se no lu si cjante in glesie a sclopecûr».

«I salms a son peraulis di Diu, sostentament de nestre fede, no sempliç colegament tra leturis. A vierzin a la sperance di un Diu, che al cjamine simpri cun te», al à pandût Schiff, laudant, a non de Glesie udinese, la iniziative, che e cjale ae liturgjie furlane dal avignî. «Al è biel vê la pussibilitât di cjapâ in man un libri di glesie scrit ancje te lenghe mari». In chest, no je «nissune braure, ni razisim, ni cjampanilisim – al à dit Biasatti -, dome dirit di nature».

Altri tesaur a son lis «Cjanzonutis in laude de Madone» di Jacum Tomadini (1820-1883). Il librut, che e mostre in cuviertine la biele Madone cul Frut e Sant Zuan di Francesc di Milan tal domo di Sant Denêl, al met adun 26 cjants a dôs, trê e cuatri vôs cun test par furlan. Motîfs facii, che a permetin di cognossi l’organist e compositôr furlan, mestri di capele dal Domo di Cividât, te sô muse plui intime, scuasit familiâr. La traduzion ritmiche dai tescj verbâi origjinâi (cjapâts di Tomadini ancje di Sant Alfonso Maria de’ Liguori) e je stade fate cirint di rispietâ rimis e consonancis e di no smamî la ispirazion devozionâl, la semplicitât e spontanitât che ju marche.

Lis dôs publicazions a son editadis di Glesie furlane, chel «grop, nassût sul sburt dal Concili Vatican II, di cristians e furlans che a cirin di lâ a font des lôr lidrîs culturâls e religjosis – al à sclarît Biasatti -, par conciliâ la proprie fede cu la identitât culturâl». Midiant de traduzion dai tescj biblics, de lenghe furlane inte liturgjie e de valorizazion dal patrimoni musicâl. Lis gnovis voris a rivin di fat daspò la traduzion de Bibie (1997), il Lezionari (2001), intant che si sta prontant il Messâl Roman.

Erika Adami

Incuintris di Vençon

21 di Otubar 2005

Si tornarìn a cjatâ a la fin dal mês pai incuintris di Glesie Furlane.

A Vençon,domenie 30 di chest mês a lis 3 dopo misdì Gjespui cjantât in Domo

e subit dopo te Sale Patriarcje Bertrant bons. Nicolino Borgo al presentarà

“La glesie a 40 agns dal Concili”.Chest incuintri nus judarà a capî miôr il moment storic che o stin vivint.

In chê dì a saran presints ancje il prof. Remo Cacitti de Universitât dai studis di Milan e pre Antoni Beline. O stin inmaneant la tabele dai incuintris di chest an. Un program saurît, di sostance, che al varès di concludisi cuntune Cunvigne su Aquilee. In novembar a vignaran presentâts al public intun incuintri a Udin “Il cjant dai Salms responsoriâi” e “Cjanzonutis in Laude de Madone” di Jacum Tomadini: doi libris publicats di Glesie Furlane.