BIBIE IN LINIE

Vanseli di Zuan

Introduzion

Cjapitul 20

1. LA PRIME RIVELAZION DI GJESÙ

LA RIVELAZION DAL SIGNÔR RESURÎT AI SIEI

I fats capitâts al sepulcri

20 1 La prime dì de setemane, Marie di Magdale e rive al sepulcri une vore a buinore, ch’al jere ancjemò scûr, e e viôt la piere tirade vie dal sepulcri. 2 Alore e côr e e va di Simon Pieri e di chel altri dissepul che Gjesù i voleve plui ben e ur dîs: “A àn puartât vie il Signôr e no savìn dulà che lu àn metût”. 3 Al partì duncje Pieri e ancje chel altri dissepul e a lerin al sepulcri. 4 A corevin ducj i doi insieme, ma chel altri dissepul al corè plui svelt di Pieri e al rivà par prin li dal sepulcri. 5 Sbassantsi, al viodè lis fassis ch’a jerin slargjadis par tiere; però nol jentrà. 6 Po al rivà ancje Simon Pieri, che i vignive daûr, e al jentrà tal sepulcri; e al viodè lis fassis ch’a jerin slargjadis par tiere 7 e il sudari ch’al jere parsore dal cjâf; chel nol jere insieme cu lis fassis, ma in bande, pleât tun cjanton. 8 Alore al jentrà ancje chel altri dissepul, ch’al jere rivât par prin al sepulcri, e al viodè e al crodè. 9 Di fat no vevin ancjemò capide la Scriture: ch’al veve di resussitâ dai muarts. 10 Po i dissepui a tornarin a cjase.

11 Marie invezit e jere restade difûr, dongje dal sepulcri, vaint. E biel ch’e vaive, si sbassà jù viers dal sepulcri, 12 e e viodè doi agnui sentâts, vistûts a blanc: un al jere a dret dal cjâf e chel altri dai pîts, là ch’al jere stât metût il cuarp di Gjesù. 13 I disin: “Femine, parcè vaistu?”. Ur rispuindè: “A àn puartât vie il gno Signôr e no sai là che lu àn metût”. 14 Dopo dit cussì, si voltà indaûr e e viôt Gjesù ch’al jere li, ma no saveve ch’al jere Gjesù. 15 I dîs: “Femine, parcè vaistu? Cui ciristu?”. Jê, pensant ch’al fos il zardinîr, i dîs: “Paron, se tu lu âs puartât vie tu, disimi là che tu lu âs metût e jo o larai a cjolilu”. 16 I dîs Gjesù: “Marie!”. Jê, voltantsi, i dîs par ebraic: “Rabunì!”, ch’al vûl dî: Mestri. 17 I dîs Gjesù: “No sta stratignîmi, parcè che no soi ancjemò lât sù dal Pari. Va invezit dai miei fradis e disiur: O voi sù dal Pari gno e Pari vuestri e dal Diu gno e Diu vuestri”. 18 Marie di Magdale e va a contâur ai dissepui: “O ài viodût il Signôr”, e ce che i veve dit.

Aparizion ai dissepui

19 Sore sere d’in chê dì, la prime de setemane, intant ch’a jerin sieradis lis puartis dal lûc là ch’a jerin i dissepui par pôre dai gjudeus, al rivà Gjesù e si fermà tal mieç di lôr e ur dîs: “Pâs a vualtris!”. 20 E dopo dit cussì ur mostrà lis mans e il flanc. I dissepui si jemplarin di gjonde viodint il Signôr. 21 Po ur tornà a dî: “Pâs a vualtris! Come che il Pari mi à mandât me, cussì jo us mandi vualtris”. 22 E dopo dit cussì al soflà sore di lôr e ur dîs: “Cjapait il Spirtu Sant: 23 a di chei che ur perdonarês i pecjâts, ur saran perdonâts; a di chei che no ur ai perdonarês, ur restaran no perdonâts”.

24 Tomâs, un dai Dodis, che i disevin Gimul, nol jere cun lôr cuant che al rivà Gjesù. 25 I disevin chei altris dissepui: “O vin viodût il Signôr!”. Ma lui ur rispuindè: “Se no viôt tes sôs mans il segnâl dai clauts e se no met la mê man tal so flanc, no crodarai gran”.

26 Vot dîs dopo, i siei dissepui a jerin un’altre volte in cjase e cun lôr al jere ancje Tomâs. Al rive Gjesù cu lis puartis sieradis e si fermà tal mieç di lôr e ur disè: “Pâs a vualtris!”. 27 Po i dîs a Tomâs: “Met il to dêt culì e cjale lis mês mans, e slungje la tô man e metile tal gno flanc, e no sta jessi plui cence fede ma un ch’al crôt”. 28 I rispuindè Tomâs e i disè: “Signôr gno e Diu gno!”. 29 I dîs Gjesù: “Âstu crodût parcè che tu mi âs viodût? Furtunâts chei che a àn crodût cence viodi!”.

Conclusion gjenerâl

30 Gjesù, in presince dai dissepui, al fasè tancj altris spiei, che no son ripuartâts in chest libri. 31 Chei chi a son stâts ripuartâts par che o crodês che Gjesù al è il Crist, il fi di Diu, e, crodint, o vedis la vite tal so non.

Conclusion

Notis:

  • 20,1 - La prime dì de setemane, za in ete apostoliche e sarà clamade “zornade (de resurezion) dal Signôr” o domenie.
  • 20,6 - Chel altri dissepul, vadì il vanzelist, al spiete ch’al rivi Pieri, par rispiet de etât e ancje de sô funzion tal grop dai apuestui. Fâ dai doi apuestui i simbui di une glesie gjerarchiche e une carismatiche al è fûr di puest. Ancje parcè che la cuistion dal primât e je lade sclarintsi e rinfuartintsi cui secui.
  • 20,7 - Se lu vessin robât, a varessin scugnût puartâ vie ancje lis fassis che lu peavin.
  • 20,12 - E je la iconografie tradizionâl e plui logjiche fevelant di agnui.
  • 20,16 - “Rabunì” al è plui fuart e afetuôs di “Rabì”. Al sarès “gno mestrut!”.
  • 20,17 - Peraulis di no facile comprension. Al pò volê dî: No sta inderedâti cumò cun me; tu lu fasarâs plui indenant. La Madalene, che no cirive provis ma e lassave fevelâ il cûr, e veve za capît dut e no voleve lassâlu lâ.
  • 20,22 - Il flât al è simbul dal spirt. Soflâ parsore di un persone al è simbul de comunicazion dal don dal Spirtu Sant inte gnove creazion. Ancje la prime creazion e à cognossude la soflade dal Spirt di Diu (Gjen 1,2; Ez 37,9).
  • 20,29 - Gjesù al clame furtunâts chei che a crodaran a la testemoneance dai apuestui. Chest nol vûl dî che il cristian al vedi simpri di sierâ i vôi sun dut. Al à di viergiju plui ch’al pò, ma savint che tes robis di Diu l’ultime peraule no pò vêle la reson o la “prove” umane.
  • 20,30 - Culì al varès di finî il cuart vanzeli. Zuan al sclarìs ancjemò une volte l’intent de sô vore: par che o crodìn in Crist e, crodint, o vedin la vite.
Cjapitui: