BIBIE IN LINIE

Vanseli di Zuan

Introduzion

Cjapitul 19

CJANTE AL VERBO MEDIATÔR DE CREAZION E DE RIVELAZION SALVIFICHE

1. LA PRIME RIVELAZION DI GJESÙ

La rivelazion

19 1 Alore Pilât al cjapà Gjesù e lu fasè flagjelâ. 2 E i soldâts a tiesserin une corone di spinis, je meterin sul cjâf e lu riviestirin di un mantiel di purpure; 3 e i levin dongje disint: “Salve, re dai gjudeus!”. E lu scufiotavin. 4 Pilât al tornà fûr un’altre volte e ur disè: “Ve che us al meni fûr, par ch’o sepis che no cjati in lui nissun rimpin par condanâlu”. 5 Sicheduncje Gjesù al jessì fûr puartant la corone di spinis e il mantiel di purpure. E ur dîs: “Velu l’om!”. 6 Cuant che però lu vioderin, i sorestants dai predis e lis vuardiis a tacarin a berlâ: “Metilu in crôs! Metilu in crôs!”. Ur dîs Pilât: “Tignîtsal vualtris e metêtsal in crôs, parcè che jo no cjati in lui nissun rimpin par condanâlu”. 7 I rispuinderin i gjudeus: “Nô o vin une leç e seont cheste leç al à di murî, parcè che si è fat fi di Diu”.

8 Cuant che al sintì chest discors, Pilât al cjapà ancjemò plui pôre. 9 Al tornà dentri tal pretori e i dîs a Gjesù: “Tu d’indulà sêstu?”. Gjesù no i rispuindè peraule. 10 I dîs alore Pilât: “No tu vuelis fevelâmi? No sâstu che jo o ài il podê di liberâti e o ài il podê di metiti in crôs?”. 11 I rispuindè Gjesù: “Tu no tu varessis nissun podê sore di me se no ti fos dât di adalt. Pa la cuâl chel che mi à metût tes tôs mans al à un pecjât plui grant”.

12 Di chel moment Pilât al cirive di liberâlu. Ma i gjudeus a berlavin saldo: “Se tu liberis chel chi, no tu sês amì di Cesar. Ducj chei che si fasin rês, si metin cuintri di Cesar”. 13 Sintint chestis peraulis, Pilât al menà fûr Gjesù e si sentà suntune tribune tal lûc che i disin Pedrât di piere, par ebraic Gabatà. 14 Si stave preparant la Pasche, tor misdì. Ur dîs ai gjudeus: “Ve il vuestri re!”. 15 Alore chei a scomençarin a berlâ: “Vie, vie, metilu in crôs!”. Ur dîs Pilât: “Àio propit di meti in crôs il vuestri re?”. I rispuinderin i sorestants dai predis: “Nô no vin nissun altri re fûr di Cesar!”. 16 Alore ur al molà par che lu metessin in crôs.

La crocifission

A cjaparin duncje in consegne Gjesù. 17 E, puartantsi dibessôl la sô crôs, al jessì viers il lûc che i disin de Crepe, par ebraic Golgote, 18 là che lu meterin in crôs e cun lui altris doi: un di une bande e un di chê altre, e tal mieç Gjesù. 19 Pilât al veve scrit ancje un cartel e lu veve picjât parsore de crôs. Al jere scrit: “Gjesù il Nazaren, il re dai gjudeus”. 20 Une vore di gjudeus a leierin chest cartel parcè che il lûc là ch’a meterin in crôs Gjesù al jere dongje de citât, e al jere scrit par ebraic, par latin e par grêc. 21 I sorestants dai predis dai gjudeus a tentarin di dîi a Pilât: “No sta lassâ scrit: Il re dai gjudeus, ma scrîf: Chel chi al à dit: Jo o soi il re dai gjudeus”. 22 Ur rispuindè Pilât: “Ce ch’o ài scrit, o ài scrit”.

23 I soldâts, cuant che a meterin in crôs Gjesù, a cjaparin lis sôs viestis e int faserin cuatri parts, une part par ogni soldât, e ancje la tonie. Ma la tonie e jere cence cusiduris, tiessude dute interie d’insomp fin dapît. 24 Si diserin duncje un cul altri: “No stin a dividile, ma tirìn a bruscjete a cui che i tocje”. Al è cussì che si colmà la Scriture ch’e veve dit:

Si son dividudis fra di lôr lis mês viestis

e pal gno vistît a àn tirât a bruscjete.

E i soldâts a faserin propit cussì.

25 Dongje de crôs di Gjesù a jerin sô mari, la sûr di sô mari, Marie di Cleofe e Marie la Madalene. 26 Gjesù duncje, viodude la mari e dongje di jê il dissepul che i voleve ben, i dîs a sô mari: “Femine, ve chi to fi!”. 27 Po i dîs al dissepul: “Ve chi tô mari!”. E d’in chê volte il dissepul le cjolè in cjase sô.

28 Dopo di chest, savint Gjesù che al jere za dut fat, par che si colmàs la Scriture al dîs: “ O ài sêt ”. 29 Al jere li un vâs plen di asêt; a saldarin duncje une spugne imbombade di asêt tor di un ramaç di issop e je meterin dongje de bocje. 30 Subit dopo supât l’asêt, Gjesù al disè: “Al è dut fat”; e, sbassât il cjâf, al rindè il spirt.

Il colp di lance e la sepulture

31 I gjudeus, stant ch’e jere la dì de Preparazion, par no che i cuarps a restassin su la crôs di sabide (di fat chê sabide e jere une zornade grande), i domandarin a Pilât che ur crevassin lis gjambis e a fossin puartâts vie. 32 A rivarin duncje i soldâts e i crevarin lis gjambis al prin e ancje a di chel altri ch’a jerin stâts metûts in crôs cun lui. 33 Rivâts li di Gjesù, stant che lu vioderin za muart, no i crevarin lis gjambis, 34 ma un dai soldâts, cuntun colp di lance, i passà il flanc fûr par fûr e a colp al spissulà sanc e aghe. 35 Chel ch’al à viodût al à fat di testemoni e la sô testemoneance e je vere e lui al sa di dî il vêr, par che o crodês ancje vualtris. 36 Chest al sucedè par che si colmàs la Scriture: No i vignarà crevât nancje un vues ; 37 e ancje un’altre Scriture, ch’e dîs: Si voltaran a cjalâ chel ch’a àn passât fûr par fûr.

38 Dopo di chescj fats, Josef di Arimatee, ch’al jere dissepul di Gjesù, ma segret par pôre dai gjudeus, i domandà a Pilât di tirâ vie il cuarp di Gjesù. E Pilât i disè di sì. Al rivà duncje e al tirà vie il cuarp. 39 Al rivà ancje Nicodem, che za prime al veve vût stât lui di gnot, e al puartà un miscliç di mire e di aloe di un cent libris. 40 A cjaparin duncje il cuarp di Gjesù e lu invuluçarin cun fassis insieme cui profums, daûr l’usance di sapulî dai gjudeus.

41 Tal lûc là che lu vevin metût in crôs al jere un zardin e tal zardin un sepulcri gnûf crei, che no vevin metût dentri inmò nissun. 42 Li, par vie de Preparazion dai gjudeus e stant ancje che il sepulcri al jere dongje, a meterin Gjesù.

IV. Il libri de Resurezion

Notis:

  • 19,5 - Pilât al sintive ch’al jere nocent e al voleve salvâlu. Ma par salvâlu al scugnive fâ dûl e cussì Pilât lu ridûs come un “Ecce homo!”. Dificil cjatâ une logjiche e un principi in int che a àn dome la logjiche e il principi di salvâsi la cariere.
  • 19,7 - Cheste e je la vere e uniche reson de muart di Gjesù. I gjudeus a vevin capît benon ce che Gjesù al jere lât palesant, cu la peraule e i fats, intai agns de sô vite publiche.
  • 19,13 - Pedrât: par grêc litostroto.
  • 19,15 - Pluitost suspiete cheste proclamazion di sotanance e di fedeltât in bocje di int che no pierdeve ocasion par liberâsi dai romans. Di fat tal an 69 a àn tentade la rivolte finâl e fatâl.
  • 19,20 - Par cheste reson la lenghe ebraiche, greche e latine a son stadis consideradis lenghis “canonichis” e no si podeve tradusi la Bibie in altris lenghis.
  • 19,24 - Sal 22,19. Si tratave di une tonie di valôr.
  • 19,25-26 - La solenitât dal moment, soredut tal contest di Zuan, e à fat scrupulâ che Crist nol pensàs dome al fat che sô mari e restave dibessole, ma al vedi volût fâ di Zuan il rapresentant di dute l’umanitât e cussì Marie e je deventade mari di dute l’umanitât.
  • 19,28 - Sal 69,22.
  • 19,31 - A vevin scrupul a lassâ un muart in crôs, ma no vevin vût nissun scrupul a meti in crôs un nocent.
  • 19,32 - A crevavin lis gjambis par ch’a murissin daurman scjafoiâts, parcè che il cuarp al vignive a pesâ dut sul pet e no podevin tirâ flât.
  • 19,34 - Se Crist al invide Tomâs a meti la man tal slambri dal flanc, al devi jessi stât vonde larc.
  • 19,35 - Il sanc, come chel dal agnel pascâl, e l’aghe, che si doprave tes ceremoniis dal templi. Dut al cuiste un significât sacrâl, religjôs, mistereôs e liturgjic.
  • 19,36 - Es 12,46, riferît al agnel pascâl.
  • 19,37 - Za 12,10.
  • 19,38 - I romans ur consegnavin ai parincj o amîs i cuarps dai condanâts. Bastave dome ch’a fossin muarts pardabon.
  • 19,39 - La mire e je une pês ch’e nûl bon; l’àloe al è un len profumât.
Cjapitui: