BIBIE IN LINIE

Vanseli di Zuan

Introduzion

Cjapitul 15

CJANTE AL VERBO MEDIATÔR DE CREAZION E DE RIVELAZION SALVIFICHE

3. SECONT DISCORS SU LA FEDE E SUL AMÔR

La vît e i cjâfs

15 1 “Jo o soi la vît vere e gno Pari al è il contadin. 2 Ogni cjâf che in me nol bute nuie lu cjonce, e ogni cjâf ch’al bute lu cerpìs, par ch’al buti inmò di plui. 3 Vualtris o sês za monts pe peraule che us ài contade. 4 Restait in me come che jo o soi in vualtris. Come che il cjâf nol pò fâ uve par cont so, se nol reste te vît, cussì nancje vualtris, se no restais in me. 5 Jo o soi la vît, vualtris i cjâfs. Chel ch’al reste in me e jo in lui, chel al bute une vore, parcè che cence di me no podês fâ nuie. 6 Se un nol reste in me, al ven butât fûr come une vidice e si secjarà; po si lu tire dongje e si lu bute tal fûc a brusâ. 7 S’o restais in me e lis mês peraulis a restin in vualtris, domandait dut ce ch’o volês e us sarà fat. 8 In chest al è stât glorificât gno Pari: che vualtris o rivais a produsi un grum e ch’o deventais cussì miei dissepui.

Restâ tal amôr di Gjesù

9 Come che il Pari mi à volût ben a mi, cussì jo us ài volût ben a vualtris. Restait tal gno amôr. 10 Se o metarês in pratiche i miei comandaments, o restarês tal gno amôr, come che jo o ài metûts in pratiche i comandaments di gno Pari e o resti tal so amôr. 11 Us ài dit chest par che la vuestre gjonde e sedi dentri di vualtris e la vuestre gjonde e rivi al colm.

12 Chest al è il gno comandament: che si voledis ben un cul altri, come che jo us ài volût ben a vualtris. 13 Nissun nol à un afiet plui grant di chel che al dà vie la sô vite pai siei amîs. 14 Vualtris o sês miei amîs s’o fasês ce che us comandi. 15 No us clami plui servidôrs, parcè che il servidôr nol sa ce ch’al fâs il so paron. Us ài clamâts amîs, parcè che dut ce che o ài sintût di gno Pari us al ài fat cognossi. 16 No sês stâts vualtris a sielgimi me ma o soi jo che us ài sielzûts vualtris e us ài metûts par ch’o ledis e o produsedis e il vuestri prodot al resti, par che dut ce che i domandarês al Pari tal gno non us al dedi. 17 Al è chest il gno comandament: che si voledis ben un cul altri.

L’asse dal mont

18 Se il mont us odee, o vês di savê che prin di vualtris mi à odeât me. 19 S’o fossis dal mont, il mont i volarès ben a ce che al è so. Invezit pal fat che vualtris no sês dal mont, ma jo us ài sielzûts dal mont, il mont us odee. 20 Visaitsi de peraule che us ài dite: Nissun servidôr nol è plui grant dal so paron. Se mi àn perseguitât me, us perseguitaran ancje vualtris. Se a àn metude in pratiche la mê peraule, a metaran in pratiche ancje la vuestre. 21 Ma us fasaran a vualtris dutis chestis robis par colpe dal gno non, parcè che no cognossin chel che mi à mandât. 22 Se no fos vignût e no ur ves fevelât, no varessin pecjât. Cumò invezit no àn scuse di sorte pal lôr pecjât. 23 Chel che mi odee me, al odee ancje gno Pari. 24 Se no ves fatis fra di lôr oparis che nissun altri nol à fatis, no varessin pecjât. Cumò invezit a àn viodût e a àn odeât me e gno Pari. 25 Ma al è cussì par che si colmi la peraule scrite te lôr Leç: Mi àn odeât cence une reson .

La testemoneance

26 Cuant che al vignarà il Confuartadôr, che us mandarai dal Pari, il Spirt di veretât, ch’al ven fûr dal Pari, lui mi fasarà di testemoni; 27 e ancje vualtris o podarês fâmi di testemonis parcè che o sês cun me fin dal principi.

Notis:

  • 15,1 - Il paragon de vît al jere cognossût benon tal mont biblic (Is 5,1-7; Gjer 2,21; Ez 15,1-6; Sal 80,9-20). Dome che culì si passe di un rapuart coletîf, come il popul elet, a un rapuart personâl e metafisic. Se no si è peâts a Crist come che il cjâf al è peât a la vît, si mûr.
  • 15,10 - Par restâ in Crist no bastin suspîrs, proposits e buinis intenzions.
  • 15,12 - No si pò volê ben a Crist e a Diu cence volê ben ai oms, parcè che ancje Crist al à palesât il so amôr pal Pari murint pai oms. Al torne fûr l’amôr dal prossim come verifiche concrete, la uniche controlabile, dal amôr di Diu.
  • 15,25 - Sal 35,19; 69,5. Cul tiermin “Leç”, si intint dut l’insegnament de Bibie.
  • 15,26 - La idee de testemoneance e je la fonde di dute la predicazion dai apuestui, clamâts, cun peraule tecniche, “testemonis de resurezion”.
Cjapitui: