BIBIE IN LINIE

Vanseli di Zuan

Introduzion

Cjapitul 11

CJANTE AL VERBO MEDIATÔR DE CREAZION E DE RIVELAZION SALVIFICHE

4. VIERS LA MUART E LA GLORIFICAZION

Gjesù al dà la vite e i gjudeus lu condanin a muart

Gjesù, resurezion e vite, i dà la vite a Lazar

11 1 Al jere un malât, Lazar di Betanie, il paîs di Marie e di sô sûr Marte. 2 Marie e jere chê che e veve onzût il Signôr cuntun profum e i veve suiâts i pîts cui cjavei; al jere so fradi Lazar ch’al jere malât. 3 Lis dôs sûrs alore a mandarin a dîi: “Viôt, Signôr, che chel che tu i vuelis tant ben al è malât”.

4 Sintude cheste, Gjesù al disè: “Cheste malatie no je pe muart ma pe glorie di Diu, par che midiant di jê al sedi glorificât il fi di Diu”. 5 Gjesù i voleve ben a Marte e a sô sûr Marie e a Lazar. 6 Cuant che al sintì ch’al jere malât, al restà altris doi dîs tal lûc là ch’al jere. 7 Dome dopo ur dîs ai dissepui: “Tornìn in Gjudee”. 8 I disin i dissepui: “Rabì, i gjudeus a cirivin modant di clapadâti e tu tu tornis li?”. 9 Ur rispuindè Gjesù: “No sono dodis lis oris dal dì? Se un al cjamine di dì, no s’inçopede, parcè che al viôt la lûs di chest mont. 10 Ma s’al cjamine di gnot, s’inçopede, parcè che al è cence lûs”. 11 Al à fevelât cussì e po ur dîs: “Il nestri amì Lazar si è indurmidît, ma o voi a sveâlu”. 12 I diserin alore i dissepui: “Signôr, se si è indurmidît, si salvarà”. 13 Gjesù però al fevelave de muart di lui. Lôr invezit a vevin scrupulât ch’al fevelàs dal indurmidîsi de sium. 14 Alore Gjesù ur disè franc: “Lazar al è muart, 15 e o gjolt par vualtris di no jessi stât li, par ch’o crodês. Ma anìn di lui!”. 16 Alore Tomâs, che lu clamavin Gimul, ur disè ai siei compagns: “Anìn ancje nô a murî cun lui!”.

17 Cuant che Gjesù al rivà, lu cjatà ch’al jere za di cuatri dîs te tombe. 18 Betanie e je lontane di Gjerusalem su lis dôs miis. 19 Une vore di gjudeus a jerin vignûts di Marte e di Marie par confuartâlis dal fradi. 20 Marte, a pene che e sintì ch’al rivave Gjesù, i lè incuintri. Marie invezit e jere sentade in cjase. 21 Alore Marte i disè a Gjesù: “Signôr, se tu fossis stât culì, gno fradi nol sarès muart. 22 Ma o sai che ancje cumò dut ce che tu i domandis a Diu, Diu tal darà”. 23 I dîs Gjesù: “To fradi al resurissarà”. 24 I dîs Marte: “O sai ch’al resurissarà te resurezion de ultime dì”. 25 I disè Gjesù: “Jo o soi la resurezion e la vite. Chel ch’al crôt in me, ancje s’al ves di murî, al vivarà; 26 e ducj chei ch’a vivin e a crodin in me no muraran par mai. Crodistu chest?”. 27 I dîs: “Sì, Signôr. Jo o ài crodût che tu tu sês il Crist, il fi di Diu, chel ch’al à di vignî tal mont”.

28 Dopo dit cussì, e lè a clamâ sô sûr Marie e i disè sot vôs: “Il mestri al è culì e ti clame”. 29 Jê, a pene sintude la gnove, e jevà sù di corse par lâ li di lui. 30 Gjesù nol jere ancjemò rivât tal paîs, ma al jere ancjemò tal puest là che i jere lade incuintri Marte. 31 Cuant che i gjudeus ch’a jerin cun jê in cjase e le confuartavin, le vioderin a jevâ sù di dute corse e a jessî, i lerin daûr, scrupulant ch’e les a vaî li de tombe. 32 Cuant che duncje Marie e rivà tal puest là ch’al jere Gjesù e lu viodè, si butà denant dai siei pîts e i disè: “Signôr, se tu fossis stât culì, gno fradi nol sarès muart”. 33 Alore Gjesù, viodintle a vaî jê e ancje i gjudeus ch’a jerin vignûts cun jê, si conturbà dentri vie, si ingropà 34 e ur disè: “Dulà lu vêso metût?”. I disin: “Signôr, ven e viôt”. 35 Gjesù al tacà a vaî. 36 A disevin alore i gjudeus: “Viôt trop ben che i voleve!”. 37 Ma un pôcs di lôr a diserin: “Chel li, che i à vierzûts i vôi al vuarp, no podevial ancje fâ in mût che chel chi nol murìs?”.

38 Gjesù, un’altre volte dut spasimât, al va li dal sepulcri. Al jere un landri e denant a vevin metude une grande piere. 39 Al dîs Gjesù: “Tirait vie la piere”. I dîs Marte, la sûr dal muart: “Signôr, al puce za, ch’al è di cuatri dîs”. 40 I dîs Gjesù: “No ti àio dit che, se tu crodis, tu viodarâs la glorie di Diu?”. 41 Cussì a tirarin vie la piere. E Gjesù al alçà i vôi e al disè: “Pari, ti ài a grât di vêmi scoltât. 42 O savevi ben che tu tu mi scoltis simpri, ma lu ài dit pe int ch’e je chi ator, par ch’a crodin che tu mi âs mandât tu”. 43 Dopo dit cussì, al berlà a dute vôs: “Lazar, salte fûr!”. 44 Il muart al jessì fûr, leât pîts e mans cun fassis e la sô muse e jere invuluçade cuntun sudari. Gjesù ur dîs: “Disleaitlu e lassaitlu lâ”.

Condane a muart di Gjesù e ritîr a Efraim

45 Une vore di gjudeus, ch’a jerin lâts di Marie e a vevin viodût ce ch’al veve fat, a croderin in lui. 46 Un pôcs di lôr, invezit, a lerin dai fariseus e ur contarin ce ch’al veve fat Gjesù. 47 Alore i sorestants dai predis e i fariseus a clamarin a semblee il sinedri e a diserin: “Ce vino di fâ cumò che chest om al fâs un spieli daûr l’altri? 48 Se lu lassìn lâ indenant cussì, a crodaran ducj in lui e a plombaran i romans e nus puartaran vie il lûc sant e la nazion”. 49 Ma un di lôr, Caife, ch’al jere sorestant dai predis in chel an, ur disè: “Vualtris no capîs nuie 50 e no si rindês cont che al conven plui par vualtris ch’al mueri un om sôl pal popul pluitost che e perissi la nazion interie”. 51 Chest però no lu disè di cjâf so ma, jessint sorestant dai predis in chel an, al profetà che Gjesù al stave par murî pe nazion, 52 e no dome pe nazion ma ancje par tornâ a tirâ dongje te unitât ducj i fîs di Diu dispierdûts. 53 D’in chê dì duncje a deciderin di fâlu murî.

54 Par chel Gjesù no si faseve plui viodi in public framieç dai gjudeus, ma si ritirà tune regjon confinant cul desert, in tune citât clamade Efraim, e al restave li cui siei dissepui.

Viers la passion

55 E jere dongje la Pasche dai gjudeus e une vore di lôr a lerin sù de regjon a Gjerusalem prin de Pasche par purificâsi. 56 A cirivin Gjesù e a cisicavin fra di lôr stant tal templi: “Ce pensaiso? Che nol vedi propit di vignî a la fieste?”. 57 Ma i sorestants dai predis e i fariseus a vevin dât ordin che se cualchidun al saveve là ch’al jere al veve di denunciâlu, in mût di podêlu cjapâ.

Notis:

  • 11,1 - Si viôt che Zuan al scriveve par int che e cognosseve za Marte e Marie. Ancje Luche al ripuarte i lôr nons (10,38-42). Zuan al conte cun grande precision il plui grant meracul di Gjesù, ch’al prepare la sô passion. Betanie e jere a un 3 km di Gjerusalem, a soreli jevât de mont Ulive.
  • 11,2 - Il fat al sarà contât in 12,1-8. La notizie e je antecipade parcè che la comunitât cristiane e cognosseve za il fat.
  • 11,9 - Fin che no ven l’ore dal scûr e de gnot, vadì la passion, par Crist no ’nd è nissun pericul. I ebreus a dividevin la zornade in dodis oris, dal jevâ al lâ a mont dal soreli. Il significât par nô al è clâr: si pò fâ alc fin che si è in vite. Di gnot, cuant che si è muarts, si à finît di operâ.
  • 11,12 - Ancje par nô al è un bon segnâl un malât ch’al duâr.
  • 11,16 - Gimul. Par grêc Didim; par aramaic Toma.
  • 11,19 - Si trate di visitis di corot une vore lungjis, là che ducj a tasin e ogni tant cualchidun si met a vaî e a fâ il lament.
  • 11,24 - Fûr dai saduceus, i ebreus d’in chê volte a cognossevin za la veretât de resurezion dai muarts a la fin dal mont.
  • 11,26 - Crist al è la vite e la fede in Crist nus darà la vite come che lui al sta par tornâ a dâje a Lazar. In chescj meracui, la peraule e jude il fat e il fat al jude la peraule.
  • 11,33 - Ancje se al saveve che lu varès resussitât, al sint intîr il dolôr dal om di front dal scandul de muart. Siguramentri al pense ancje a la sô muart, zaromai inminent.
  • 11,39 - E jere la convinzion che fint a trê dîs si podeve sperâ intun meracul, ma no dopo, parcè che e finive par simpri la vite e e scomençave la decomposizion.
  • 11,42 - Ducj i meracui di Crist a son operâts dal Pari e in comunion cun lui.
  • 11,44 - Si costumave sapulî i muarts invuluçâts intun linsûl o sudari, peâts tal cuel, in vite e tes cjavilis.
  • 11,48 - Nocent o no, bisugne copâlu par salvâ chei altris. Caife al à vût plui di un scuelâr inte storie viere e gnove.
  • 11,51 - Cence savê al à profetât che Crist al veve di murî par salvâ ducj. In realtât lui al cirive i interès politics.
  • 11,54 - Efraim e jere ad ôr dal desert de Gjudee, a 25 km di Gjerusalem.
Cjapitui: