CJANTE AL VERBO MEDIATÔR DE CREAZION E DE RIVELAZION SALVIFICHE
1 1 Tal imprin al jere il Verbo
e il Verbo al jere daprûf di Diu
e Diu al jere il Verbo.
2 Lui al jere tal imprin daprûf di Diu.
3 Dut al è stât fat midiant di lui
e cence di lui nol è stât fat
propit nuie di ce ch’al è stât fat.
4 In lui e jere la vite
e la vite e jere la lûs dai oms;
5 e la lûs e fâs lûs tal scûr
ma il scûr nol à rivât a cjapâle.
6 Al fo un om mandât di Diu,
il so non al jere Zuan.
7 Lui al vignì come testemoni
par fâi di testemoni a la lûs,
par che ducj a crodessin midiant di lui.
8 Nol jere lui la lûs,
ma par fâi di testemoni a la lûs.
9 E jere la lûs vere,
che i fâs lûs a ogni om,
chê ch’e e vignive tal mont.
10 Al jere tal mont
e il mont al è stât fat midiant di lui
e il mont no lu à ricognossût.
11 Al è vignût in cjase sô
e i siei no lu àn acetât.
12 Però a di chei che lu àn acetât
ur à dât il podê di deventâ fîs di Diu,
a di chei ch’a crodin tal so non,
13 che no par vie di sanc
ni par volontât di cjar
ni par volontât di om
ma di Diu a son stâts gjenerâts.
14 E il Verbo si è fat cjar
e al è vignût a stâ framieç di nô
e nô o vin viodude la sô glorie,
glorie come di unigjenit dal Pari
plen di gracie e di veretât.
15 Zuan al fâs di testemoni par lui
e al proclame: “Chel chi al jere chel che o disevi:
Chel ch’al ven dopo di me
al è passât denant di me
parcè che al jere prin di me”.
16 Di fat de sô plenece
ducj nô o vin cjapât
e gracie sore gracie;
17 parcè che la leç e je stade dade midiant di Mosè,
e la gracie e la veretât
a son deventadis realtât midiant di Gjesù Crist.
18 Diu nissun no lu à mai viodût.
L’unigjenit Diu,
ch’al è tal grim dal Pari,
propit lui nus al à pandût.
I. Il libri dai spiei
LA RIVELAZION DI GJESÙ AL POPUL MIDIANT DI SPIEI E DISCORS
1. LA PRIME RIVELAZION DI GJESÙ
La rivelazion
19 Cheste e je la testemoneance di Zuan cuant che i gjudeus i mandarin di Gjerusalem predis e levits a domandâi: “Tu, cui sêstu?”. 20 Al professà, nol dineà, al professà: “Jo no soi il Crist”. 21 I domandarin: “Ce sêstu alore? Sêstu Elie?”. Al dîs: “No lu soi”. “Sêstu il profete?”. Al rispuindè: “No”. 22 Alore i diserin: “Cui sêstu? In mût ch’o podìn dâur une rispueste a di chei che nus àn mandâts. Ce disistu di te?”. 23 Al rispuindè:
“Jo o soi vôs di un ch’al berle tal desert:
dreçait la strade dal Signôr,
come ch’al à dit il profete Isaie”. 24 E a jerin stâts mandâts dai fariseus. 25 I domandarin ancjemò: “Parcè alore batiistu se no tu sês ni il Crist ni Elie ni il profete?”. 26 Ur rispuindè Zuan: “Jo o batii cu l’aghe; framieç di vualtris al è chel che vualtris no cognossês, 27 chel ch’al ven dopo di me e che jo no merti nancje di disgropâi la coree dal sandul”. 28 Chescj fats a capitarin a Betanie, di là dal Gjordan, là ch’al jere Zuan ch’al batiave.
29 Tal indoman al viôt Gjesù a vignîi incuintri e al dîs: “Ve l’agnel di Diu, ch’al gjave il pecjât dal mont. 30 Chel chi al è chel che jo o disevi di lui: Chel ch’al ven dopo di me al è passât denant di me parcè che al jere prime di me. 31 Jo no lu cognossevi, ma o soi vignût a batiâ cu l’aghe propit par ch’al fos pandût a Israel”. 32 Po Zuan al testemoneà: “O ài viodût il Spirt a vignî jù sore di lui come une colombe e a fermâsi sore di lui. 33 E jo no lu cognossevi, ma chel che mi à mandât a batiâ cu l’aghe mi à dit: Chel che tu viodarâs il Spirt a vignî jù e a fermâsi sore di lui, al è chel ch’al batie cul Spirtu Sant. 34 E jo lu ài viodût e o ài testemoneât che lui al è il fi di Diu”.
I prins dissepui di Gjesù
35 Tal indoman, Zuan al jere ancjemò li cun doi dai siei dissepui. 36 Butant il voli su Gjesù ch’al passave, al dîs: “Ve l’agnel di Diu”. 37 I doi dissepui lu sintirin a fevelâ cussì, e a lerin daûr di Gjesù. 38 Gjesù, voltantsi e viodint i doi dissepui che i levin daûr, ur dîs: “Cui cirîso?”. I diserin: “Rabì (ch’al vûl dî ‘mestri’), dulà stâstu?”. 39 Ur dîs: “Vignît e o viodarês”. A lerin e a vioderin là ch’al jere a stâ e in chê dì si fermarin li di lui. A jerin tor lis cuatri dopomisdì.
40 Andree, fradi di Simon Pieri, al jere un di chei doi ch’a vevin scoltât Zuan e a jerin lâts daûr di lui. 41 Al cjate par prin so fradi Simon e i dîs: “O vin cjatât il Messie (ch’al vûl dî ‘Crist’)”. 42 Lu menà li di Gjesù. Cjalantlu fis, Gjesù i disè: “Tu tu sês Simon, fi di Zuan. Tu ti clamarâs Chefa (ch’al vûl dî ‘Pieri’)”.
43 Tal indoman, al decidè di partî pe Galilee e al cjate Filip. Gjesù i dîs: “Ven daûr di me”. 44 Filip al jere di Betsaide, la citât di Andree e di Pieri. 45 Filip al cjate Natanael e i dîs: “Chel ch’al à scrit Mosè inte leç e i profetis, nô lu vin cjatât: Gjesù, fi di Josef, di Nazaret”. 46 I disè Natanael: “Di Nazaret puedial vignî fûr alc di sest?”. I dîs Filip: “Ven e viôt”. 47 Gjesù al viodè Natanael che i vignive incuintri e al dîs di lui: “Ve un israelit rût, che no ’nd è falsetât in lui”. 48 I dîs Natanael: “Di ce mi cognossistu?”. I rispuindè Gjesù: “Ancjemò prime che Filip ti clamàs, jo ti ài viodût sot dal fiâr”. 49 I rispuindè Natanael: “Rabì, tu tu sês il fi di Diu, tu sês il re di Israel”. 50 I rispuindè Gjesù: “Tu crodis dome parcè che ti ài dit che ti ài viodût sot dal fiâr? Tu viodarâs robis ben plui grandis!”. 51 E i dîs: “In veretât, in veretât us dîs: O viodarês il cîl spalancât e i agnui di Diu a lâ sù e a vignî jù parsore dal fi dal om”.