il vanzeli de INFANZIE
La consegne a l’autoritât civîl
27 1 Cuant che al vignì dì, ducj i sorestants dai predis e i anzians dal popul a faserin consei cuintri di Gjesù par fâlu murî. 2 Alore lu learin e, menât denant dal governadôr Pilât, jal consegnarin.
At 1,18-19
La fin dal traditôr
3 Cuant che Gjude il traditôr al vignì a savê che al jere stât condanât, cjapât dal rimuars, ur tornà a puartâ indaûr ai sorestants dai predis e ai anzians lis trente monedis d’arint 4 e ur disè: “O ài pecjât tradint il sanc nocent”. Lôr i rispuinderin: “A nô, ce nus impuartial? Rangjiti!”. 5 Alore, butadis lis trente monedis d’arint tal templi, al scjampà vie e al lè a picjâsi. 6 I sorestants dai predis, cjapadis lis monedis d’arint, a diserin: “No si pò metilis te casse des ufiertis, parcè che al è presit di sanc”. 7 Alore a deciderin in consei di comprâ, cun chei bêçs, il Cjamp dal Vasâr, distinantlu a la sepulture dai forescj. 8 E cussì chel cjamp si clame Cjamp dal sanc fint in dì di vuê. 9 Alore si colmà ce ch’al jere stât nunziât dal profete Gjeremie, là ch’al dîs: A cjaparin i trente tocs d’arint, il presit di chel ch’al è stât vendût seont la stime fate dai fîs di Israel, 10 e ju butarin fûr pal Cjamp dal Vasâr, come che mi veve ordenât il Signôr .
Mc 15,2-5; Lc 23,3; Zn 18,33-38
Il procès civîl
11 Alore Gjesù al fo puartât denant dal governadôr che lu interpelà: “Sêstu tu il re dai gjudeus?”. E Gjesù: “Tu lu disis propit tu”. 12 E biel che i sorestants dai predis e i anzians lu incolpavin, lui nol rispuindeve nuie. 13 Alore i dîs Pilât: “No sintistu cetantis ch’ant dìsin cuintri di te?”. 14 Ma Gjesù nol rispuindè nancje une peraule, che di fat il governadôr al restà maraveât.
Mc 15,6-15; Lc 23,17-25; Zn 18,39s
Gjesù o Barabe
15 In ocasion de fieste, il governadôr al veve l’usance di molâi al popul un presonîr, chel ch’a sielgevin lôr. 16 In chê volte al jere un presonîr une vore cognossût, di non Barabe. 17 Biel che lôr a jerin dâts dongje, Pilât ur domandà: “Cui volêso che us moli, Barabe o Gjesù, chel che i disin il Crist?”. 18 Di fat al saveve che jal vevin consegnât par svindic.
19 Intant che lui al jere sentât in tribunâl, la sô femine i mandà a dîi: “No sta vê nissun dafâ cun chest just, parcè che vuê o ài patît une vore in sium par colpe sô”. 20 Ma i sorestants dai predis e i anzians a rivarin a convinci la fole par ch’e domandàs la liberazion di Barabe e la muart di Gjesù. 21 Alore il governadôr al cjapà la peraule e ur domandà: “Cui volêso che us moli, di chei doi culì?”. Lôr i rispuinderin: “Barabe!”. 22 E Pilât a lôr: “Ce àio di fâ duncje di Gjesù, che i disin il Crist?”. Ducj i rispuindin: “Ch’al sedi metût in crôs!”. 23 E lui: “Ma ce mâl àial fat?”. E lôr a berlavin plui a fuart: “Ch’al sedi metût in crôs!”.
24 Pilât, viodût che nol cumbinave nuie e che anzit al stave par nassi un rivolton, al cjolè un pocje di aghe e si lavà lis mans denant de fole disint: “O soi nocent dal sanc di chest just; o varês di rispuindi vualtris”. 25 E dut il popul al rispuindè: “Il so sanc ch’al coli sore di nô e sore dai nestris fîs”. 26 E cussì ur molà Barabe e, dopo di vê fat flagjelâ Gjesù, ur al consegnà ai soldâts par ch’al fos metût in crôs.
Mc 15,16-20; Zn 19,2-3
Lis vilaniis dai soldâts
27 Alore i soldâts dal governadôr a menarin Gjesù tal pretori e a clamarin dongje ator di lui dute la guarnigjon. 28 Gjavadis lis viestis, i butarin intor un mantiel ros vîf 29 e, inturtiçade une corone di spinis, je meterin sul cjâf cuntune cjane te man gjestre. Ingenoglantsi denant di lui, lu bastonavin disint: “Salve, re dai gjudeus!”. 30 E spudant sore di lui, a cjapavin la cjane e je molavin jù sul cjâf.
Lc 23,26; Zn 19,16
La strade de crôs
31 Dopo finît di sblefâlu, i gjavarin il mantiel e lu riviestirin cu lis sôs viestis; po lu puartarin vie par metilu in crôs.
32 Biel lant fûr, s’intivarin intun om di Cirene, di non Simon, e lu oblearin a puartâ la crôs di lui.
Mc 15,22-28; Lc 23,33s; Zn 19,17-23
Sul Golgote
33 Rivâts tal lûc che i disin Golgote, ch’al vûl dî lûc de Crepe, 34 i derin di bevi vin misturât cun fêl . Lu cerçà, ma nol volè bevilu. 35 Dopo di vêlu metût in crôs, si spartirin lis sôs viestis tirantlis a bruscjete 36 e, sentâts li, lu vuardeavin. 37 Parsore dal so cjâf a vevin picjade la scrite de sô condane: “ Chel chi al è Gjesù, il re dai gjudeus ”.
38 Po a meterin in crôs insieme cun lui doi ladrons, un a drete e un a çampe.
Mc 15,29-32; Lc 23,35-37
Lis vilaniis dai gjudeus
39 Chei ch’a passavin par li lu svilanavin scjassant il cjâf 40 e disint: “Tu che tu sês bon di disfâ il templi e di tornâ a fâlu sù in trê dîs, salviti te. Se tu sês Fi di Diu, dismonte jù de crôs!”. 41 Te stesse maniere i sorestants dai predis, insieme cui scrituriscj e cui anzians, sblefantlu, a disevin: 42 “Al è stât bon di salvâ chei altris e nol rive adore di salvâsi sè. S’al è il re di Israel, ch’al dismonti jù cumò de crôs e o crodarìn in lui. 43 Si è fidât di Diu, che lu liberi cumò, se propit i vûl ben . Di fat al à dit: O soi Fi di Diu!”. 44 Ancje i ladrons ch’a jerin stâts metûts in crôs cun lui lu sblefavin compagn.
Mc 15,33-37; Lc 23,36
La muart
45 Di misdì fin trê al deventà scûr sun dute la tiere. 46 Viers lis trê Gjesù al berlà a grande vôs : “Elì, Elì, lemà sabactanì? ”, ch’al vûl dî: “ Diu gno, Diu gno, parcè mo mi âstu bandonât? ”. 47 Sintintlu, un pôcs di chei che a jerin li a disevin: “Al sta clamant Elie”. 48 E un di lôr al corè svelt a cjoli une spugne, le imbombà di asêt , le invuluçà ator di une cjane par dâi di bevi . 49 Ma chei altris a disevin: “Spiete. Viodìn s’al ven Elie a salvâlu”. 50 Ma Gjesù, dant di gnûf un grant berli, al rindè il spirt.
Mc 15,38-41; Lc 23,45-49
“Chel chi al jere propit il Fi di Diu!”
51 E ve che il vêl dal templi si sbregà in doi d’insomp fin dapît, la tiere e trimà e lis cretis si spacarin; 52 lis tombis si spalancarin e une vore di cuarps di sants ch’a polsavin li dentri a risussitarin. 53 Di fat dopo de resurezion di lui a saltarin fûr des tombis, a jentrarin te citât sante e a comparirin a tancj di lôr. 54 Il centurion e chei che cun lui i fasevin la vuardie a Gjesù, viodint il taramot e ce ch’al sucedeve, a cjaparin une grande pôre e a disevin: “Chel chi al jere propit Fi di Diu!”. 55 A jerin li une vore di feminis ch’a stavin a cjalâ di lontan; a vevin compagnât Gjesù de Galilee par servîlu; 56 fra di lôr e jere Marie di Magdale, Marie mari di Jacum e di Josef e la mari dai fîs di Zebedeu.
Mc 15,42-47; Lc 23,50-56; Zn 19,38-42
La sepulture
57 Rivade la sere, al capità un om siôr di Arimatee, di non Josef, che si jere fat ancje lui dissepul di Gjesù. 58 Al lè di Pilât e i domandà il cuarp di Gjesù. Pilât al ordenà che jal consegnassin. 59 Josef alore al cjolè il cuarp, lu invuluçà tun linzûl mont 60 e lu metè jù tal propi sepulcri, ch’al veve a pene sgjavât intal cret. Al rodolà une grande piere a la jentrade dal sepulcri e s’int lè. 61 A jerin li Marie di Magdale e chê altre Marie, sentadis in face dal sepulcri.
Il sepulcri vuardeât
62 Tal indoman, ven a stâi dopo de Parasseve, i sorestants dai predis e i fariseus a lerin insieme di Pilât 63 a dîi: “Siôr, si sin visâts che chel imbroion, cuant che al jere ancjemò in vite, al veve dit: Dopo trê dîs o resurissarai. 64 Ordene alore che la tombe e sedi vuardeade fint a la tierce dì, parcè che al è pericul che a capitin i dissepui, lu puartin vie e po a disin al popul: Al è resurît dai muarts. Alore sì che chest ultin imbroi al sarà piês che no il prin”. 65 Pilât ur rispuindè: “O vês lis vuardiis: lait e cjapait dutis lis precauzions ch’o crodês”. 66 Lôr a lerin e a sigurarin il sepulcri sigjilant la piere e metint lis vuardiis.
Mc 16,1-8; Lc 24,1-10; Zn 20,1-10