BIBIE IN LINIE

Vanseli di Matieu

Introduzion

Cjapitul 16

il vanzeli de INFANZIE

I segnâi dai timps

16 1 I fariseus e i saduceus i lerin dongje par metilu a lis provis e i domandarin che ur fasès viodi un segnâl dal cîl. 2 Ur rispuindè: “Cuant che e ven sere, o disês: Al sarà bontimp, parcè che il cîl al è ros; 3 e a buinore: Vuê al sarà tristimp, parcè che il cîl al è ros fumul. O rivais, sì, a judicâ l’aspiet dal cîl, ma no rivais a disserni i segnâi dai timps. 4 Gjernazie triste e traditorie! E cîr un segnâl; poben, i sarà dât, ma dome chel di Gjone”. E dopo di vêju lassâts, si slontanà.

Mc 8,14-21; Lc 12,1

Incomprension dai dissepui

5 I dissepui, rivâts sun chê altre rive, si inacuargerin che no vevin cjapât sù il pan. 6 Gjesù ur disè: “Viodêt di stâ vuardâts dal levan dai fariseus e dai saduceus”. 7 Lôr a cuistionavin fra di lôr disint: “Propit, no vin cjapât sù il pan!”. 8 Savude cheste, Gjesù ur disè: “Parcè mo cuistionaiso fra di vualtris, oms di pocje fede, par vie che no vês cjapât sù il pan? 9 Po no capîso nancjemò no? Vêso za dismenteât i cinc pans ch’a rivarin pai cincmil oms e lis sportis ch’o vês cjapadis sù? 10 E i siet pans che si son passûts i cuatrimil e i vanzums ch’o vês cjapâts sù? 11 Cemût no capîso che no us ài dit a rivuart dai pans: stait lontans dal levan dai fariseus e dai saduceus?”. 12 Alore a capirin che nol intindeve fevelâ dal levan che si fâs il pan, ma de dutrine dai fariseus e dai saduceus.

Mc 8,27-30; Lc 9,18-21

La confession di Pieri.

13 Rivât Gjesù te regjon di Cesaree di Filip, al tacà a interpelâ i siei dissepui disint: “La int cui disie ch’al sedi il Fi dal om?”. 14 I rispuinderin: “Cui al dîs ch’al sedi Zuan il Batiste, cui Elie, cui Gjeremie o un altri dai profetis”. 15 Ur disè: “Ma vualtris cui disêso che jo o sedi?”. 16 Al cjapà la peraule Simon Pieri e i disè: “Tu tu sês il Crist, il Fi dal Diu vîf”.

17 I rispuindè Gjesù: “Furtunât tu, Simon, fi di Gjone, parcè che ni la cjar ni il sanc no tal àn palesât, ma il Pari gno ch’al è tai cîi. 18 Jo ti dîs: Tu tu sês Pieri e sun cheste piere o tirarai sù la mê glesie e lis puartis des inferis no rivaran a vêle vinçude cuintri di jê. 19 Ti darai lis clâfs dal ream dai cîi; dut ce che tu varâs peât su la tiere al sarà peât tai cîi, e dut ce che tu varâs dispeât su la tiere al restarà dispeât tai cîi”.

Mc 8,31-33; Lc 9,22

Il scandul di Pieri

20 Po ur ordenà ai dissepui di no dî a dinissun che lui al jere il Crist.

21 D’in chê volte Gjesù al scomençà a fâur viodi ai siei dissepui che lui al scugnive lâ a Gjerusalem e patî un grum par colpe dai anzians, dai sorestants dai predis e dai scrituriscj; ch’al scugnive ancje jessi copât, ma che la tierce dì al sarès resurît. 22 Alore Pieri lu tirà in bande e al cirive di sconseâlu disint: “Diu ti vuardi, Signôr! Chest no ti sucedarà mai plui e mai altri”. 23 Ma lui, voltantsi cuintri di Pieri, i disè: “Va lontan di me, satane! Tu mi sês di scandul, parcè che lis tôs ideis no son chês di Diu ma chês dai oms!”.

Mc 8,34-9,1; Lc 9,23-27; Zn 12,25-26

De crôs a la glorie

24 Alore Gjesù ur disè ai siei dissepui: “Se un al vûl vignî daûr di me, ch’al rinei se stes, ch’al cjapi sù la sô crôs e ch’al vegni daûr di me. 25 Parcè che chel ch’al vûl salvâ la sô vite le pierdarà; invezit chel che al pierdarà la sô vite par colpe mê le cjatarà. 26 Di fat ce i zovaraial mo al om se, dopo di vê cjapât magari il mont intîr, al ruvine la sô vite? O ben, ce podaraial dâ l’om sore de sô vite? 27 Di fat il Fi dal om al vignarà te glorie di so Pari compagnât dai siei agnui e in chê volte i darà a ognun seont la sô condote. 28 Us al dîs in veretât: fra di vualtris ch’o sês chi, and è cualchidun che nol cerçarà la muart fin che no varan viodût il Fi dal om a vignî cul so ream”.

Mc 9,2-8; Lc 9,28-36

Notis:

  • 16,13 - Cesaree di Filip, citât a 40 km a nord dal lât di Tiberiade, dongje la citât israelitiche di Dan, fate sù dal tetrarche Erode Filip viers il 2 p.d.C. e clamade Cesaree in onôr di Cesar August.
  • 16,14 - Gjeremie al è il campion d’Israel in timps di crisi, chel che al vûl ben ai siei fradis e al pree par lôr (2 Mac 15,14)
  • 16,16 - “Il Fi dal Diu vîf”, une espression che le ripetarà Caife te gnot dal procès.
  • 16,18 - Pieri-piere. In aramaic, la marilenghe di Gjesù, Chefa. Al semee che il non di Pieri, come non di persone, al sedi vignût fûr propit chi, dopo che, cu la sô profession di fede, al veve mertât di deventâ la piere, il clap, la crete de Glesie. No je la prime volte che Diu al gambie non a une persone prime di mandâle par une mission speciâl.
  • 16,23 - La fede in Gjesù Messie, e je la fede in Gjesù servidôr di Diu tai patiments. Une fede inmò plui dificile di acetâle.
Cjapitui: