il vanzeli de INFANZIE
Conclusion
11 1 Finît di dâ i siei insegnaments ai siei dodis dissepui, Gjesù al partì di li par lâ a insegnâ e a predicjâ tes lôr citâts.
Lc 7,18-28
I MISTERIS DAL REAM
L’ambassade di Zuan
2 Cuant che Zuan al vignì a savê, in preson, lis oparis dal Crist, midiant dai siei dissepui 3 al mandà a dîi: “Sêstu tu chel ch’al à di vignî o vino di spietânt un altri?”. 4 Gjesù ur rispuindè: “Lait e contait a Zuan ce ch’o sintîs e o viodês: 5 i vuarps a viodin , i çuets a cjaminin, i levrôs a son smondeâts, i sorts a sintin, i muarts a rissussitin , ai puars ur è contade la buine gnove 6 e al è furtunât chel che no si scandulize di me”.
Laut di Zuan il Batiste
7 Intant che chei a levin vie, Gjesù si metè a fevelâ di Zuan a lis folis: “Po ce sêso lâts a viodi tal desert? Une cjane sdrondenade dal aiar? 8 Po ce sêso lâts a viodi? Un om invuluçât in viestis finis? Ve: chei che si metin intor viestis finis a vivin tai palaçs dai rês. 9 Po ce sêso lâts a fâ? A viodi un profete? Propit, us al dîs jo, e plui di un profete. 10 Di lui al è scrit:
Ve, jo o mandi denant di te il gno mes,
lui al prontarà denant di te la tô strade.
11 Us al dîs in veretât: di ducj i nassûts di femine, nol è mai vignût fûr un plui grant di Zuan il Batiste. Ma il plui piçul tal ream dai cîi al è plui grant di lui. 12 Dal timp di Zuan il Batiste fintremai cumò il ream dai cîi al à ce fâ cu la violence; parcè che i violents a volaressin gafâlu. 13 Di fat la Leç e ducj i Profetis fint a Zuan lu àn nunziât. 14 Se o volês capîle, lui al è chel Elie ch’al à di vignî. 15 Chel che al à orelis, ch’al scolti!
Lc 7,31-35
La sapience si fâs justizie midiant des oparis
16 A di cui àio di meti a pâr cheste gjenerazion? E je precise dai fruts ch’a stan sentâts tes placis e, voltâts cuintri dai compagns, 17 ur disin:
O vin sunât par vualtris e no vês balât;
o vin dât sù un lament e no vês vaiût.
18 Al è vignût Zuan, che nol mangjave e nol beveve, e si diseve: Al à intorsi un demoni. 19 Al è vignût il Fi dal om, ch’al mangje e al bêf, e si dîs: Al è un mangjon e un cjochele, amì dai publicans e dai pecjadôrs. Ma a la sapience e je stade fate justizie midiant des sôs oparis”.
Lc 10,13-15; Zn 15,24; 12,37
Puaris mai lôr lis citâts cence fede!
20 Alore al scomençà a cridâur a lis citâts là ch’al veve fats plui meracui, parcè che no si jerin convertidis: 21 “Puare mai te, Corazin! Puare mai te, Betsaide! Parcè che se i meracui ch’a son stâts fats li di te a fossin stâts fats a Tîr e a Sidon, dopomai che si saressin convertidis cun tant di cilici e di cinise. 22 Poben, us dîs che te dì dal judizi il distin che i tocjarà a Tîr e a Sidon al sarà mancul dûr che no il vuestri. 23 E tu, Cafarnao,
larâstu forsit sù fintremai tal cîl?
Tu plombarâs tal abìs!
Parcè che, se a Sodome a fossin stâts fats i meracui ch’a son stâts fats li di te, e sarès restade fintremai cumò. 24 Poben, us dîs che te dì dal judizi il distin che i tocjarà a la tiere di Sodome al sarà mancul dûr che no il to”.
Lc 10,21-22
Il vanzeli riservât ai sempliçs
25 In chê volte Gjesù al disè: “Ti benedìs, Pari, Signôr dal cîl e de tiere, che tu âs tignudis platadis chestis robis ai sapients e ai inteligjents e tu ur es âs palesadis ai sempliçs. 26 Sì, Pari, parcè che cussì ti à plasût a ti. 27 Dut mi è stât dât di gno Pari: nissun nol cognòs il Fi, fûr dal Pari, e nissun nol cognòs il Pari, fûr dal Fi e di chel che il Fi al vûl palesâjal.
28 Vignît di me, ducj vualtris ch’o sês stracs e masse cjamâts, e jo us fasarai polsâ. 29 Cjapait sù il gno jôf e imparait di me, ch’o soi pazient e umil di cûr, e o cjatarês confuart pes vuestris animis . 30 Parcè che il gno jôf al è dolç e la mê cjame lizere”.
Mc 2,23-28; Lc 6,1-5