BIBIE IN LINIE

Vanseli di Marc

Introduzion

Cjapitul 6

PEREGRINAZIONS

Gjesù a Nazaret

6 1 Jessût di li, Gjesù al rivà te sô patrie, compagnât dai siei dissepui. 2 Rivade la sabide, al tacà a insegnâ inte sinagoghe e tante int che lu scoltave a disevin maraveâts: “D’indulà lis tirial fûr dutis chestis robis? E ce sapience ise cheste che i je stade dade? E ce meracui fasino lis sôs mans? 3 Po no isal il fari, il fi di Marie e il fradi di Jacum, di Josef, di Gjude e di Simon? E lis sôs sûrs no sono culì framieç di nô?”. E si scandulizavin di lui. 4 Gjesù però ur diseve: “Un profete al è spreseât dome te sô patrie, framieç dai siei parincj e a cjase sô”. 5 E nol podè fâ nissun meracul, dome vuarî un pôcs di malâts metintjur sore lis mans. 6 E si dave di marivee pe lôr mancjance di fede.

Mt 10,1.9-14; Lc 9,1-6

Lui al leve pai borcs dulintor e al insegnave.

La mission dai Dodis

7 Clamâts dongje di sè i Dodis, al scomençà a mandâju doi par doi, dantjur il podê sore dai spirts soçs. 8 Ur ordenà che, fûr di un sôl baston, no cjolessin daûrsi nuie pal viaç: ni pan, ni sac, ni bêçs te cinturie; 9 ch’a vessin i sandui ma no cun dôs toniis. 10 Ur diseve: “Par dut là ch’o jentrais tune cjase, restait li fintremai che no tornais a partî di chel lûc. 11 Ma se intun puest no vessin di acetâus e no vessin di scoltâus, lait vie di li e scjassait ancje il pulvin ch’o vês sot dai vuestris pîts a testemoneance cuintri di lôr”. 12 E lôr a partirin, predicjant che si veve di convertîsi; 13 a paravin fûr un grum di demonis, a ongevin cul vueli une vore di malâts e ju vuarivin.

Mt 14,1-2; Lc 9,7-9

Il judizi di Erode

14 Il re Erode al sintì a fevelâ di Gjesù, par vie che il so non al jere cognossût par dut, e cualchidun al diseve: “Zuan il Batiste al è resussitât dai muarts e par chel e opere in lui la fuarce dai meracui”. 15 Altris invezit a disevin: “Al è Elie”; e altris ancjemò: “Al è un profete, un dai tancj”. 16 Invezit Erode, sintint a fevelâ cussì, al diseve: “Chel Zuan che jo i ài fat cjonçâ il cjâf, al è propit lui risussitât”.

Mt 14,3-12; Lc 3,19-20

La muart di Zuan il Batiste

17 Di fat Erode al veve mandât a cjapâ Zuan e lu veve peât intune preson cun tant di cjadenis par colpe di Erodiade, femine di so fradi Filip, che lui le veve sposade. 18 Zuan i diseve a Erode: “No ti è permetût di vê la femine di to fradi”. 19 Par chel Erodiade lu odeave e e voleve fâlu fûr, ma no podeve, 20 parcè che Erode al veve pôre di Zuan e, savint ch’al jere un om just e sant, lu parave; al meteve in pratiche une vore di robis scoltadis di lui e lu scoltave vulintîr.

21 E rivà però la zornade juste, cuant che Erode, pal so complean, al fasè un grant gustâ pai princips, pai graduâts e pai grancj de Galilee. 22 Si presentà la fie di cheste Erodiade, e balà e i plasè tant a Erode che ai invidâts. Alore Erode i disè a la fantaçute: “Domandimi ce che tu vuelis e jo tal darai”. 23 Po i zurà: “Dut ce che tu mi domandarâs, tal darai, magari mieç dal gno ream”. 24 Alore jê e saltà fûr e i disè a sô mari: “Ce àio di domandâi?”. E chê i rispuindè: “Il cjâf di Zuan il Batiste”. 25 Tornade di corse dal re, i disè: “O vuei che tu mi dedis daurman, suntune guantiere, il cjâf di Zuan il Batiste”. 26 Alore il re, displasint, nol volè dineâjal par vie dal zurament e dai invidâts. 27 Pa la cuâl al mandà subit un boe e i ordenà di puartâi il cjâf di Zuan il Batiste. Chel al lè, i cjonçà il cjâf te preson 28 e jal puartà suntune guantiere. Alore lui jal dè a la fantaçute e la fantaçute jal dè a sô mari. 29 Alore i dissepui di lui, savude la robe, a vignirin, a cjaparin il so cuarp e lu meterin intun tombâl.

Mt 14,13; Lc 9,10s

I apuestui a tornin dongje

30 I apuestui si derin dongje di Gjesù e i contarin dut ce che a vevin fat e ce che a vevin insegnât. 31 Alore lui ur disè: “Vignît fûr di man, tun puest cidin, e polsait un pôc”. Di fat chei ch’a vignivin e a levin a jerin tancj che no vevin nancje il timp di mangjâ. 32 Alore cu la barcje a lerin tun lûc cidin e fûr di man.

33 Ma une vore di lôr, che ju vevin viodûts a partî, a capirin e a scomençarin a cori là a pît di dutis lis citâts e a rivarin prin di lôr.

Mt 14,14-21; Lc 9,11-17; Zn 6,1-15

Prime moltiplicazion dai pans

34 Dismontant de barcje, al viodè une grande fole e i fasè dûl parcè che a jerin come pioris cence pastôr. Alore al scomençà a insegnâur tantis robis, 35 ma, vignût tart, i siei dissepui i lerin dongje e i diserin: “Il puest al è fûr di man e al è tart une vore. 36 Mandiju vie, ch’a ledin tes campagnis e tai borcs dulintor a cjolisi alc di mangjâ”. 37 Ur rispuindè: “Daitjur di mangjâ vualtris!”. I disin: “Vino di lâ a comprâ dusinte denârs di pan par dâur di mangjâ?”. 38 Ur dîs: “Trops pans vêso? Lait a viodi”. E lôr, dopo di jessisi informâts, i disin: “Cinc, plui doi pes”. 39 Alore ur ordenà di fâju sentâ ducj, a cjaps, su la jerbe verde. 40 Si sentarin cussì a cjaps di cent e di cincuante. 41 Po lui al cjapà i cinc pans e i doi pes, al alçà i vôi viers dal cîl, ju benedì, al crevà i pans e ur ai dè ai dissepui par che ju dessin fûr; po al fasè spartî ancje i doi pes, fra ducj. 42 A mangjarin ducj fin passûts 43 e a cjaparin sù dodis cestis di tocs, e ancje cualchi pes. 44 Chei ch’a vevin mangjât i pans a jerin cinc mil oms.

Mt 14,22-33; Zn 6,16-21

Gjesù al cjamine su l’aghe

45 Subit dopo al obleà i siei dissepui a montâ te barcje e a lâ denant di lui sun chê altre rive, des bandis di Betsaide, intant che lui al mandave vie la int. 46 Dopo di vêju mandâts vie, al lè su la mont, a preâ. 47 Rivade la gnot, biel che la barcje e jere tal mieç dal mâr, lui al jere dibessôl a tiere. 48 Viodint però ch’a jerin scanâts a fuarce di remâ par colpe dal aiar contrari, sul cricâ dal dì al vignì viers di lôr cjaminant sul mâr. Al varès volût passâju 49 ma lôr, vintlu viodût a cjaminâ sul mâr, a scrupularin ch’al fos un spirt e a tacarin a berlâ. 50 Di fat lu vevin viodût ducj e a jerin spaventâts a muart. Ma lui al spesseà a fevelâur e ur disè: “Su mo! O soi jo: no stait a vê pôre!”. 51 Po al montà cun lôr te barcje e l’aiar si cidinà, intant che lôr, dentri di sè, a jerin plens di marivee. 52 Parcè che no vevin capît il fat dai pans; che anzit il lôr cûr al jere deventât plui dûr.

Mt 14,34-36

Al vuarìs tal paîs di Gjenezaret

53 Passâts di ca, a rivarin a Gjenezaret e a cjaparin tiere. 54 Però, a pene dismontâts de barcje, un pôcs di lôr ju ricognosserin a colp 55 e, passant fûr par fûr dute chê regjon, a tacarin a puartâi dongje i malâts su lis civieris, par dut là ch’a sintivin a dî ch’al jere. 56 Par dut là ch’al jentrave, tai borcs o tes citâts o tes campagnis, a poiavin i malâts tes placis e lu preavin di podê tocjâ magari dome l’ôr de sô manteline; e chei che lu tocjavin a vuarivin.

Mt 15,1-20; Lc 11,38

Notis:

  • 6,1 - Patrie, come che etimologjicamentri al è just, tratantsi dal so paîs e duncje de cjase e de tiere dai paris, ancje se il so paîs di adozion al jere deventât Cafarnao.
  • 6,3 - Il vanzeli al dopre la peraule “fari” ma intindude tal sens d’in chê volte, là che il fari si ingegnave a comedâ e a fâ un pôc di dut.
  • 6,8 - Te cinturie parcè che i ebreus  (e i popui d’in chê volte) no vevin sachetis come nô.
  • 6,14 - Al è il fi plui zovin di chel Erode che al veve copât i fruts di Betlem. Al veve il titul di tetrarche parcè che al comandave une cuarte part dal ream, ancje se la int lu clamave re. L’imperadôr Caligole, dal 39 d.d.C, lu à mandât in esili a Lion.
  • 6,41 - I gjescj a son chei de cene di Pasche, come se si tratàs di une sorte di liturgjie. L’uniche diference e je chê dai vôi. I ebreus ju sbassavin sui pans; Gjesù invezit ju alce viers il cîl, come at di fede e di invocazion al Pari ch’al è tai cîi.
  • 6,50 - Se lu ves viodût dome un, al varès podût pensâ di jessisi inmagjinât o sbalgjât, ma lu àn viodût in ducj a cjaminâ calm su l’aghe mote e duncje la pôre gjenerâl e jere plui che justificade.
Cjapitui: