BIBIE IN LINIE

Vanseli di Marc

Introduzion

Cjapitul 3

L’INIZI DAL VANZELI

L’om cu la man paralizade

3 1 Al jentrà un’altre volte te sinagoghe, là ch’al jere un om ch’al veve une man paralizade, 2 e lôr lu tignivin di voli par viodi se al varès vuarît di sabide, cul fin di podê incolpâlu. 3 I dîs al om ch’al veve la man paralizade: “Jeve sù e ven chi tal mieç!”. 4 Alore ur dîs: “Esal permetût di sabide fâ ben o fâ mâl? Salvâ une vite o sassinâle?”. Ma lôr a tasevin. 5 Alore, cjalantju cun rabie e avilît pe tristerie dal lôr cûr, i disè al om: “Slungje la man!”. E chel le slungjà e la sô man e tornà sane. 6 Ma i fariseus, a pene jessûts di li, a faserin consei cui erodians cuintri di lui, par studiâ il mût di fâlu fûr.

Mt 12,15-16; Lc 6,17-19

MOVIMENT ATOR DI GJESÙ

Ad ôr dal lât

7 Alore Gjesù si ritirà cui siei dissepui des bandis dal mâr e un disordin di int de Galilee i lè daûrji. 8 Ancje de Gjudee, di Gjerusalem, de Idumee, de regjon di là dal Gjordan e di chê ator di Tîr e di Sidon, une grande fole, sintût ce ch’al faseve, e vignì di lui. 9 Alore ur disè ai siei dissepui di tignîi pronte une barcje, par vie de masse int, par no restâ tibiât. 10 Di fat int vuarive une vore, pa la cuâl ducj chei che a jerin lambicâts dai malans si striçavin tor di lui par tocjâlu. 11 I spirts soçs, a pene che lu viodevin, i plombavin denant dai pîts e a berlavin disint: “Tu tu sês il Fi di Diu”. 12 Ma lui ur cridave di un continui par no che lu fasessin ricognossi.

Mt 10,1-4; Lc 6,12-16

La sielte dai dodis

13 Po al lè su pe mont e al clamà dongje di sè chei che al volè; e lôr i lerin dongje. 14 Alore int tirà fûr Dodis, che ju clamà apuestui, par ch’a stessin cun lui e par mandâju a predicjâ 15 cul podê di parâ fûr i demonis. 16 Cussì alore al costituì i Dodis: Simon, che i metè il non di Pieri, 17 Jacum di Zebedeu e Zuan, fradi (simpri) di Jacum, che ur metè i nons di Boanerghes, tant a dî fis dal ton; 18 Andree, Filip, Bartolomiu, Matieu, Tomâs, Jacum di Alfeu, Tadeu, Simon il Cananeu 19 e Gjude Iscariot, che dopo lu tradì.

Mt 12,23-32; Lc 11,14-23

Gjesù e Beelzebul

20 Al torne in cjase e si dà dongje indaûr tante di chê int che no rivavin nancje a tocjâ bocjade. 21 Sintude cheste, i siei a rivarin par brincâlu, parcè che a disevin: “Al va vie di cjâf”.

22 I scrituriscj, vignûts jù di Gjerusalem, a disevin invezit: “Al è paronât di Beelzebul”, e ancje: “Al pare fûr i demonis midiant dal princip dai demonis”. 23 Alore lui ju clamà dongje di sè e ur disè in parabulis: “Cemût puedial satane parâ fûr satane? 24 Se un ream al è dividût dentri di sè, chel ream nol pò stâ sù. 25 Come ancje se une cjase e je dividude dentri di sè, chê cjase no pò stâ sù. 26 Poben, se satane al è jevât sù cuintri di sè e si è dividût, nol pò tignî dûr, anzit le à finide par simpri. 27 Nissun nol pò jentrâ dentri te cjase di un om fuart e puartâi vie la sô robe, se prime nol à peât chel fuart. Dome in chê volte al podarà fiscâ la sô cjase. 28 Us al dîs in veretât che ai fis dai oms ur saran parâts jù ducj i pecjâts, ancje lis blestemis, par tant ch’a vedin podût blestemâ. 29 Ma chel che al varà blestemât cuintri dal Spirtu Sant, nol varà remission par in eterni, ma al varà di rispuindi di un pecjât eterni”.

30 Di fat lôr a disevin: “Al è paronât di un spirt soç”.

Mt 12,46-50; Lc 8,19-21

La vere parintât di Gjesù

31 Po a rivarin sô mari e i siei fradis che, fermâts difûr, lu mandarin a clamâ. 32 Intant la fole e jere sentade tor di lui. I disin: “Ve, tô mari e i tiei fradis a son chi difûr e ti cirin”. 33 Ur rispuint: “Cui ise mê mari e cui sono i miei fradis?”. 34 Po, cjalant chei ch’a jerin sentâts torator di lui, al dîs: “Ve mê mari e i miei fradis! 35 Chel ch’al fâs la volontât di Diu, chel al è gno fradi, mê sûr e mê mari”.

Mt 13,1-9; Lc 8,4-8

Notis:

  • 3,4 - Fâ dal ben al è un dirit e un dovê di ducj, in ducj i dîs dal an e de vite e nissune sabide no pò improibîlu. Che se lu improibìs, no onore plui Diu.
  • 3,6 - I erodians a jerin chei dal partît di Erode, une vore in buinis cui romans. Par chel a vevin plui influence di ducj tal fâ condanâ Gjesù.
  • 3,14 - “che ju clamà apuestui”: al è dome in cualchi codiç.
  • 3,29 - Tal apocrif Vanzeli di Tomâs, 49, si lei: “Gjesù al dîs: chel che al à blestemât cuintri dal Pari, al sarà perdonât. Chel che al à blestemât cuintri dal Fi, al sarà perdonât. Chel che al à blestemât cuintri dal Spirtu Sant nol sarà perdonât mai, ni in tiere ni in cîl”. Si trate de ostinazion lucide e rissolude cuintri de veretât.
  • 3,31 - La peraule “fradis” e à un sens plui slargjât che no il rapuart di sanc.
Cjapitui: