BIBIE IN LINIE

Vanseli di Marc

Introduzion

Cjapitul 2

CINC CÂS DI CONFLIT

Al vuarìs un paralitic

2 1 Tornât dopo cualchi dì a Cafarnao, si vignì a savê che al jere in cjase 2 e e corè tante di chê int che nol jere plui puest, nancje denant de puarte, biel che lui al predicjave la peraule. 3 A rivarin di lui ancje cuntun paralitic, puartât di cuatri oms. 4 Ma, stant che no podevin lâ dongje di lui par vie de tante int, a distaponarin il cuviert juste parsore di lui e, fate une buse, a molarin jù il jetut là ch’al jere distirât il paralitic. 5 Alore Gjesù, viodint la lôr fede, i disè al paralitic: “Fi, i tiei pecjâts ti son parâts jù”.

6 A jerin li un pôcs di scrituriscj che, stant sentâts, a pensavin intai lôr cûrs: 7 “Cemût mai che chest om al fevele cussì? Chel chi al blesteme! Cui puedial parâ jù i pecjâts, senò dome Diu?”. 8 Ma Gjesù, cognossût a colp intal so spirt che le pensavin cussì, ur dîs: “Parcè mo pensaiso chestis robis intai vuestris cûrs? 9 Ce isal plui facil: dîi al paralitic: I tiei pecjâts ti son parâts jù, o dîi: Jeve sù, cjape sù il to jetut e cjamine? 10 Ma par ch’o savedis che il Fi dal om al à il podê di parâ jù i pecjâts su la tiere – i dîs al paralitic –: 11 Tal dîs a ti! Jeve, cjape sù il to jetut e va a cjase tô”. 12 Alore chel al jevà sù, al spesseà a cjapâ sù il jetut e al jessì sot i vôi di ducj; sichè ducj a restarin scaturîts e a laudavin Diu disint: “No vin mai viodude une robe compagne!”.

Mt 9,9-13; Lc 5,27-32

La clamade di Levi

13 Tornât a saltâ fûr sul ôr dal mâr, dute la int e coreve di lui, e lui le inscuelave. 14 Lant plui indenant, al viodè Levi, fi di Alfeu, ch’al jere sentât tal banc des tassis, e i disè: “Ven daûr di me”. E lui, jevât sù, i lè daûrji.

15 Po al capità che, intant ch’al jere a taule in cjase di lui, une vore di publicans e di pecjadôrs si jerin sentâts insieme cun Gjesù e cui siei dissepui, par vie ch’a jerin un grum chei che i levin daûr. 16 I scrituriscj e i fariseus, viodintlu ch’al gustave insieme cui pecjadôrs e cui publicans, ur disevin ai siei dissepui: “Cemût mai ch’al mangje insieme cui publicans e cui pecjadôrs?”. 17 Ma lui, sintude cheste, ur rispuindè: “No son i sans che a àn dibisugne dal miedi, ma i malâts. Jo no soi vignût a clamâ i juscj, ma i pecjadôrs”.

Mt 9,14-17; Lc 5,33-39

Cuistion sul dizun

18 In chê volte i dissepui di Zuan e i fariseus a jerin daûr a zunâ. Alore a rivin un pôcs e i disin: “Parcè i dissepui di Zuan e i dissepui dai fariseus zunino, cu la cuâl che i tiei dissepui no zunin gran?”. 19 Gjesù ur rispuindè: “Puedino i invidâts a gnocis zunâ biel che il nuviç al è ancjemò cun lôr? Fintremai ch’a àn il nuviç, no puedin zunâ. 20 Al vignarà ben il timp che il nuviç ur sarà puartât vie, e alore, in chê dì, a zunaran. 21 Nissun nol cûs un blec di tele grese suntun vistît vieri; senò la tele gnove, ch’e je stade zontade, e sbreghe chê viere e il sbrec al devente plui grant. 22 Cussì nissun nol met vin gnûf in bufulis vieris, ma vin gnûf in bufulis gnovis; senò il vin al fâs spreçâ lis bufulis e tal ultin si piert vin e bufulis”.

Mt 12,1-8; Lc 6,1-5

I spîs cjapâts sù di sabide

23 Po al capità che intant che lui, di sabide, al passave pai cjamps semenâts, i siei dissepui, par strade, si meterin a cjapâ sù i spîs. 24 Alore i fariseus i diserin: “Cjale! Parcè fasino ce che nol è permetût di sabide?”. 25 Ur rispuindè: “No vêso mai let ce ch’al à fat David, cuant che si è cjatât te dibisugne e a vevin fan tant lui che i siei compagns? 26 Cemût ch’al è jentrât te cjase di Diu, sot dal sorestant dai predis Abiatar, e al à mangjât i pans benedîts, ch’a puedin mangjâju dome i predis, e ur ind à dâts ancje ai siei compagns?”. 27 E ur diseve: “La sabide e je fate pal om e no l’om pe sabide. 28 Pa la cuâl il Fi dal om al è paron ancje de sabide”.

Mt 12,9-14; Lc 6,6-11

Notis:

  • 2,4 - Si trate di une cjase a la buine, come che si costumave in chei timps, cuntune terace di tiere come cuviert une vore basse, che si podeve montâ sù par daûr cence tante fadie.
  • 2,9 - Parâ jù i pecjâts e vuarî a domandin simpri une fuarce divine. Dal pont di viste dai aversaris, al è plui facil dî di parâ jù i pecjâts, ancje se al è plui dificil, parcè che no si pò controlâ, a diference dal ristabiliment fisic.
  • 2,10 - E je la prime volte che Marc al dopre l’espression “Fi dal om” rivuart a la persone di Gjesù. Plui indenant lu fasarà dispès. Il significât nol è tant clâr. Al ven fûr di Dn 7,13 e, plui in gjenerâl, de leteradure apocalitiche. E à un valôr messianic.
  • 2,13 - Cafarnao e jere a confin di doi stâts o ministrazions: chel di Erode Antipe e chel di so fradi Filip. Par chel a vevin l’ufizi e l’apalt des doganis e des tassis, là che a fasevin lis garis a cui che al splumave di plui.
  • 2,16 - I pans benedîts o “de presentazion”, a vignivin metûts suntune taule d’aur e gambiâts ogni sabide. A jerin dodis, come lis dodis tribûs di Israel.
  • 2,17 - La sabide e je sante e e va rispietade, ma prime di dut al ven l’om. Une des afermazions plui grandis e rivoluzionariis di Crist, che no pierdaran mai di atualitât e di impuartance.
Cjapitui: