VANZELI DA L’INFANZIE
Lis feminis ch’a levin daûr di Gjesù
8 1 Plui indenant, lui al leve ator pes citâts e pai borcs predicjant e contant la buine gnove dal ream di Diu, e i Dodis a jerin cun lui 2 insieme cuntun troput di feminis ch’a jerin stadis vuaridis dai spirts triscj e des infermitâts: Marie di Magdale, ch’a jerin saltâts fûr di jê siet demonis, 3 Gjovane, femine di Cuse, ministradôr di Erode, Susane e altris di lôr. E lôr ju servivin cu la robe ch’a vevin.
Mt 13,1-9.18-23; Mc 4,1-9.13-20
La parabule dal semenadôr
4 Une dì si dè dongje une grande fole ator di lui, e a di chei ch’a corevin di lui di ogni citât ur contà cheste parabule: 5 “Il semenadôr al jessì fûr a semenâ la sô semence. Intant ch’al semenave, une part e colà su la strade, e fo pescjade e i ucei dal cîl le becarin. 6 Un’altre part e lè a finîle sui claps e, a pene nassude, si arsinì par mancjance di umiditât. 7 Un’altre part e colà framieç des spinis e lis spinis, cressudis insieme di jê, le scjafoiarin. 8 Une part invezit e colà sul teren bon; la semence e nassè e e butà cent voltis tant”. E al finì disint: “Chel ch’al à orelis par capî, ch’al capissi!”.
9 I siei dissepui i domandarin ce parabule ch’e jere chê li. 10 Lui ur rispuindè: “A vualtris us è dât di cognossi i misteris dal ream di Diu; a di chei altris invezit dome in parabulis, par che
cjalant no viodin
e scoltant no capissin.
11 Il significât de parabule al è chest: la semence e je la peraule di Diu. 12 La semence colade su la strade a son chei che le àn scoltade, ma po al ven il diaul e ur strafuìs la peraule dai lôr cûrs, par no ch’a crodin e si salvin. 13 Chê colade sui claps a son chei che, cuant che a scoltin la peraule, le acetin cun ligrie, ma no àn lidrîs; a crodin par un trat di timp ma tal moment de prove a molin. 14 La semence colade framieç des spinis a son chei che, dopo di vê scoltât, lant indenant si lassin cjapâ des preocupazions, de ricjece e des golis de vite e a restin cence nissun esit. 15 La semence colade sul teren bon a son chei che, dopo di vê scoltade la peraule cuntun cûr grant e bon, le tegnin cont e le fasin frutâ cul lôr tignî dûr.
Mc 4,21-22
Cemût scoltâ e trasmeti la peraule di Gjesù
16 Nissun nol impie un lampion e lu tapone cuntun vâs o lu met sot dal jet, ma lu poe sul cjandelîr par fâi lûs a di chel ch’al jentre. 17 Nol è nuie di platât che nol vedi di jessi palesât, nuie di segret che nol vedi di jessi puartât in plene lûs. 18 Par chel stait atents a cemût ch’o scoltais: parcè che a di chel ch’al à, i vignarà dât; invezit a di chel che nol à, i vignarà cjolt ancje ce ch’al crôt di vê”.
Mt 12,46-50; Mc 3,31-35
La mari e i fradis di Gjesù
19 La mari e i fradis a lerin une dì a cjatâlu, ma no rivavin a lâi dongje par vie de masse int. 20 Lu visarin: “Tô mari e i tiei fradis a son chi difûr e a àn gole di vioditi”. 21 Ma lui ur disè: “Mê mari e i miei fradis a son chei ch’a scoltin la peraule di Diu e le metin in pratiche”.
Mt 8,23-27; Mc 4,35-41
La tampieste cidinade
22 Une dì al montà suntune barcje cui siei dissepui e ur disè: “Anìn di chê altre bande dal lât”. A cjaparin il larc. 23 E biel ch’a levin indenant, lui si indurmidì. Sul lât l’aiar al tacà a svintâ une vore fuart, la barcje si jemplave di aghe e a jerin in pericul. 24 Alore i lerin dongje e lu svearin disint: “Mestri, mestri, o stin riscjant la vite!”. Lui si sveà, i cridà al aiar e a lis ondis tremendis; chei si bonarin e al tornà dut cidin. 25 Alore lui ur disè: “Dulà ise la vuestre fede?”. E lôr, cjapâts de pôre e de maravee, si disevin un cul altri: “Cui isal mo chel chi, che ur comande ai aiars e a l’aghe e i ubidissin?”.
Mt 8,28-34; Mc 5,1-20
L’indemoneât di Gjerase
26 Po a sbarcjarin te regjon dai gjerasens, ch’e je in face de Galilee. 27 Al jere a pene dismontât a tiere che de citât i vignì incuintri un om paronât dai demonis. Di un pieçon di timp nol doprave munture e nol viveve intune cjase, ma framieç dai sepulcris. 28 Cuant che al viodè Gjesù, si butà in genoglon denant dai siei pîts berlant; po i disè a dute vôs: “Ce isal fra me e te, Gjesù, Fi di Diu l’Altissim? Ti prei, no sta tormentâmi!”. 29 Gjesù i stave juste ordenant al spirt trist di saltâ fûr di chel om. Di fat chest spirt trist lu veve gafât une vore di voltis; alore lu peavin cu lis cjadenis e lu vuardeavin cui çocs, ma lui al rivave a crevâ dutis lis peandis e il diaul tal sburtave tai puescj plui deserts. 30 Gjesù i disè: “Ce âstu non?”. I rispuindè: “Legjon al è il gno non”. Di fat a jerin jentrâts dentri di lui un stragjo di demonis. 31 E lu sconzuravin che no ur comandàs di lâ a finîle tal abìs.
32 In chel lûc e jere une grande mandrie di purcits ch’a passonave su la mont. I domandarin che ju lassàs jentrâ tai purcits, e lui ju lassà. 33 Alore i demonis a saltarin fûr di chel om e a jentrarin tal purcits e ducj chei nemâi a tacarin a cori a rodolon jù dal cret, a lerin a finîle tal lât e si innearin. 34 I mandriârs, cuant che a vioderin ce ch’al jere sucedût, a scjamparin e a lerin a contâ la gnove in citât e tai borcs. 35 La int e saltà fûr par viodi ce ch’al jere sucedût e, cuant che a rivarin li di Gjesù, a cjatarin l’om, che i jerin saltâts fûr i demonis, in pîts denant di Gjesù, vistût e cul cjâf a puest. Alore a cjaparin un grant spac. 36 Chei ch’a vevin viodût dut, a contarin cemût che l’indemoneât al jere stât vuarît. 37 Alore dute la int dal teritori dai gjerasens e preà Gjesù di slontanâsi di li, parcè che a vevin une pôre che mai. Gjesù, montât suntune barcje, al tornà indaûr. 38 Intant l’om ch’a jerin saltâts fûr di lui i demonis, i domandà di podê restâ cun lui, ma lui lu mandà indaûr disint: 39 “Torne a cjase tô e conte dut ce che Diu ti à fat”. L’om si ’nt lè e al publicà par dute la citât ce che Gjesù al veve fat par lui.
Mt 9,18-26; Mc 5,21-43
Al vuarìs la fie di Gjaîr e la femine ch’e pierdeve sanc
40 Cuant che al tornà indaûr, la fole i fasè a Gjesù un bon acet: di fat a jerin ducj che lu spietavin. 41 Al rivà alore un om, di non Gjaîr, ch’al jere sorestant de sinagoghe. Si butà denant dai pîts di Gjesù e lu preà di lâ in cjase sô 42 parcè che l’uniche fie ch’al veve, sui dodis agns, e jere par murî. Biel che lui al jere par strade, la fole lu striçave di ogni bande. 43 Une femine, che di dodis agns e pative par vie ch’e pierdeve sanc di un continui, 44 i lè dongje, i tocjà l’ôr de sô manteline e a colp la pierdite di sanc si suià. 45 Gjesù al disè: “Cui mi àial tocjât?”. Ducj a dineavin. Alore Pieri i disè: “Mestri, la fole si strenç di ogni bande che dibot ti strice”. 46 Ma Gjesù i disè: “Cualchidun mi à tocjât. O ài sintude une fuarce a saltâ fûr di me”. 47 Alore la femine, rindintsi cont che no podeve plui restâ platade, si fasè indenant dute trimant, si butà denant dai siei pîts e in presince di dut il popul e contà la reson che lu veve tocjât e cemût ch’e jere stade vuaride a colp. 48 Lui i disè: “Fie, la tô fede ti à salvade. Va in pâs!”.
49 Al stave ancjemò fevelant che al rivà un de cjase dal sorestant de sinagoghe e i disè: “Tô fie e je muarte; no sta lambicâ il mestri”. 50 Ma Gjesù, ch’al veve sintût, i disè: “No sta vê pôre; cîr dome di crodi e jê e sarà salvade”. 51 Cuant che al rivà in cjase, nol lassà jentrâ nissun in cjase cun sè, dome Pieri, Zuan e Jacum, e il pari e la mari de frute. 52 A jerin ducj ch’a vaivin e a fasevin i laments pe frute. Gjesù al disè: “No stait a vaî: jê no je muarte ma e duâr”. 53 Chei altris lu cjolevin vie, savint ch’e jere muarte; 54 ma lui, cjapantle pe man, al disè a grande vôs: “Frute, jeve sù!”. 55 La frute e tornà di ca e e jevà sù dal moment. Lui ur ordenà di dâi di mangjâ. 56 I gjenitôrs a jerin fûr di sè, ma lui ur racomandà di no fâ peraule cun nissun di ce ch’al jere sucedût.
Mt 10,5-15; Mc 6,7-13