BIBIE IN LINIE

Vanseli di Luche

Introduzion

Cjapitul 7

VANZELI DA L’INFANZIE

Il servidôr dal centurion

7 1 Finît di fevelâi al popul ch’al stave in scolte, al jentrà in Cafarnao. 2 Un servidôr di un centurion al jere malât e al riscjave di murî. Il centurion i voleve une vore ben. 3 E cussì, a pene ch’al sintì a fevelâ di Gjesù, i mandà un pôcs di anzians dai gjudeus a preâlu di vignî a salvâi il so servidôr. 4 Rivâts di Gjesù, lôr lu preavin cun insistence: “Chel che nus mande al merte judât. 5 I ten al nestri popul e al è stât lui a fânus sù la sinagoghe”. 6 Alore Gjesù si invià cun lôr. Nol jere tant lontan de cjase cuant che il centurion i mandà incuintri un pôcs di amîs a dîi: “Signôr, no sta disturbâti. Jo no merti che tu jentris cjase mê, 7 par chel nancje jo no mi soi ritignût degn di vignî di te; ma dîs dome une peraule e il gno servidôr al vuarissarà. 8 Ancje jo o soi sot comant e o ài sot di me un pôcs di soldâts. E i dîs a di un: Va, e lui al va; e a un altri: Ven, e lui al ven; e i dîs al gno servidôr: Fâs chest, e lui lu fâs”. 9 Cuant che Gjesù al sintì chestis peraulis, al restà maraveât. Alore si voltà viers la fole che i leve daûr e ur disè: “Us garantìs che nancje in Israel no ài cjatade une fede cussì grande”. 10 E chei ch’a jerin stâts inviâts, tornâts cjase, a cjatarin il servidôr vuarît.

Il fi de vedue di Nain

11 Po al lè intune citât di non Nain. Lu compagnavin i siei dissepui insieme a un disordin di int. 12 Cuant che al rivà dongje de puarte de citât, s’intivà intun muart ch’al vignive puartât tal sepulcri: al jere l’unic fi di une mari vedue. E une vore di int de citât e jere cun jê. 13 A pene che le viodè, il Signôr al sintì compassion di jê e i disè: “No sta vaî”. 14 Po si svicinà a la casse, le tocjà, intant che chei che le puartavin si jerin fermâts. Alore al disè: “Fantaçut, tal dîs jo: jeve sù!”. 15 Il muart al jevà in senton e al tacà a fevelâ. E lui jal consegnà a sô mari. 16 Alore a restarin ducj scaturîts e a laudavin Diu disint: “Un grant profete al è comparît framieç di nô: Diu al è vignût a viodi dal so popul”. 17 La gnove di chescj fats si sparniçà par dute la Gjudee e par dute la regjon.

Mt 11,2-19

Gjesù e Zuan il Batiste

18 A Zuan i siei dissepui i contarin dutis chestis robis. Zuan al clamà doi di lôr 19 e ju mandà a dîi al Signôr: “Sêstu tu chel ch’al à di vignî o vino di spietânt un altri?”. 20 Cuant che a rivarin di Gjesù, chei oms i diserin : “Zuan il Batiste nus à mandâts di te a domandâti: Sêstu tu chel ch’al à di vignî o vino di spietânt un altri?”. 21 Juste in chel moment Gjesù al vuarì une vore di int des malatiis, des infermitâts e dai spirts triscj; e al tornà a fâ viodi une vore di vuarps. 22 Po ur dè cheste rispueste: “Lait e contait a Zuan ce ch’o vês viodût e sintût: i vuarps a viodin , i çuets a cjaminin, i levrôs a son smondeâts, i sorts a sintin, i muarts a resurissin, ai puars ur è contade la buine gnove. 23 E furtunât chel che no si scandulize par colpe mê”.

24 A pene partîts chei ch’a jerin stâts mandâts di Zuan, Gjesù al scomençà a dîi a la int sul cont di Zuan: “Ce sêso lâts a viodi tal desert? Une cjane scjassade dal aiar? 25 E alore, ce sêso lâts a viodi? Un om vistût di viestis finis? Ma chei ch’a àn viestis finis e a vivin tal lusso a son tai palaçs dai rês. 26 Alore, ce sêso lâts a viodi? Un profete? Sì, us al dîs jo; anzit un ch’al è plui grant di un profete. 27 Al è lui chel ch’al è scrit sul so cont:

Ve il gno mes; jo lu mandi denant di te,

e lui al prepararà la strade denant di te .

28 Us al dîs jo: Zuan al è il plui grant fra i nassûts di femine; però il plui piçul tal ream di Diu al è plui grant di lui. 29 Dut il popul lu à scoltât, ancje i publicans, e i àn dade reson a Diu cjapant il batisim di Zuan. 30 Ma i fariseus e i dotôrs de leç, no acetant di fâsi batiâ di lui, a àn fat lâ in strucj il progjet di Diu sun lôr.

31 A ce àio di paragonâ duncje i oms di cheste gjenerazion, a di cui semeino? 32 A semein a di chei fruts ch’a zuin in place dantsi la vôs un cul altri:

Us vin sunât il flaut e no vês balât;

us vin cjantât di muart e no vês vaiût!

33 Al è vignût Zuan il Batiste, che nol mangje pan e nol bêf vin e vualtris o disês: Al à intorsi un demoni. 34 Al è vignût il Fi dal om, ch’al mangje e al bêf, e vualtris o disês: Ve un mangjon e un cjochele, amì dai publicans e dai pecjadôrs. 35 Ma la Sapience e à vude justizie in ducj i siei fîs”.

Mt 26,7; Mc 14,3; Zn 12,3

Gjesù al incuintre la pecjadorie

36 Un fariseu lu invidà a mangjâ cun lui. Lui al jentrà in cjase sô e si metè in taule. 37 E ve che une femine, une pecjadorie di chê citât, savût ch’al jere in cjase dal fariseu, e rivà cuntun vasut di vueli profumât; 38 si fermà daûr di lui, si scrufuià dongje dai siei pîts e a scomençà a bagnâjai di lagrimis; po ju suiave cui siei cjavei, ju bussave e ju ongeve di vueli profumât.

39 Viodint il câs, il fariseu che lu veve invidât al disè dentri di sè: “Se chel chi al fos pardabon un profete, al savarès ce raze di femine ch’e je cheste che lu tocje: e je une pecjadorie”. 40 Alore Gjesù i disè: “Simon, permetimi une peraule”. I rispuindè: “Mestri, fevele libar”. 41 “Un usurari al veve doi debitôrs: un al veve di tornâi cinccent denârs e chel altri cincuante. 42 No jessint nissun di lôr in stât di tornâjai, ur parà jù il debit a ducj i doi. Dai doi, cui varaial plui a grât?”. 43 I rispuindè Simon: “O scrupuli chel che i à parât jù di plui”. E Gjesù i disè: “Tu âs resonât pulît”. 44 Po, voltantsi viers de femine, i disè: “Viodistu cheste femine? O soi rivât in cjase tô e tu no tu mi âs dade l’aghe par lavâmi i pîts, cu la cuâl che jê mi à bagnâts i pîts cu lis lagrimis e mai à suiâts cui cjavei. 45 Tu no tu mi âs dade la bussade, cu la cuâl che jê, di cuant che o soi chi, no à smetût di bussâmi i pîts. 46 Tu no tu mi âs spargotât il cjâf di vueli profumât, cu la cuâl che jê mi à spargotât di profum i pîts. 47 Par chel ti dîs: i siei pecjâts, ch’a son tancj, i son stâts perdonâts, parcè che e à volût un grum di ben. Invezit chel che si perdonii pôc, al vûl ancje pôc ben”. 48 Po i disè a jê: “Ti son perdonâts i tiei pecjâts”. 49 Alore chei ch’a jerin in taule cun lui a tacarin a cisicâ: “Cui isal chest om ch’al à cûr di parâ jù ancje i pecjâts?”. 50 E Gjesù i disè a la femine: “La tô fede ti à salvade; va in pâs!”.

Mt 4,23; 27,55s; Mc 1,39; 15,40s

Notis:

  • 7,2 - Chest centurion, o comandant di cent soldâts, nus riclame chel dai Ats, Corneli (At 10,1ss). Cun dut che nol è gjudeu, al rispiete ideis e costumancis e salacor al frecuente ancje la sinagoghe. I temis de misericordie e de salvece ancje fûr di Israel a son une carateristiche dal tierç vanzeli.
  • 7,7 - Chestis peraulis plenis di fede e di umiltât a àn mertât di jentrâ inte liturgjie catoliche romane, prime de Comunion.
  • 7,12 - Ancje i ebreus a usavin sapulî fûr dal paîs.
  • 7,18 - Zuan il Batiste al jere in preson par vie de sô lenghe sclete, che no à tasût cuant che al jere di fevelâ. Al veve predicjât cuintri di Erode Antipe, ch’al veve tirade dongje sô cugnade Erodiade, femine di so fradi Filip.
  • 7,22 - Is 35,5s; 42,7. Crist al rispuint a une domande mostrant i fats.
  • 7,27 - Ml 3,1; Es 23,20.
  • 7,32 - And è fruts cussì ostinâts che no acetin di partecipâ ni a un zuc di gnocis là che si varès di ridi ni a un zûc di funerâl là che si varès di vaî. I gjudeus plui dûrs no si son scomponûts ni de predicazion di Zuan ni di chê di Gjesù.
  • 7,37 - E jere la femine plui cjacarade de citât. Luche nol dîs il non e nol intint di confondile cun Marie la Madalene (Lc 8,2).
Cjapitui: