BIBIE IN LINIE

Vanseli di Luche

Introduzion

Cjapitul 21

VANZELI DA L’INFANZIE

L’ufierte de vedue

21 1 Cjalantsi ator, al viodè un pôcs di siôrs ch’a butavin lis lôr ufiertis tes casselis dal templi. 2 Al viodè ancje une vedue puare che e butave dentri dôs palancutis. 3 Alore ur disè: “Us al dîs in veretât: cheste vedue, puare come ch’e je, e à ufiert plui di ducj chei altris. 4 Di fat ducj chei chi a àn dât in ufierte une part di ce che ur vanzave, cu la cuâl che cheste puare femine e à dât, te sô miserie, dut ce che i coventave par vivi”.

Profezie de distruzion dal templi

Mt 24,1-3; Mc 13,1-4

Discors escatologjic

5 Stant che cualchidun al fevelave dal templi e al diseve ch’al jere une vore biel pes pieris e pai regâi di avôt che lu furnivin, al disè: 6 “A vignaran zornadis che dut ce ch’o stais cjalant al vignarà sdrumât e no restarà piere sore piere”. 7 Alore lu interpelavin: “Mestri, cuant sucedaraial dut chest e cuâl saraial il segnâl ch’al sta par sucedi?”.

Mt 24,4-14; Mc 13,5-13

I segnâi di avîs

8 Gjesù ur disè: “Stait atents di no lassâsi imbroiâ. Parcè che a vignaran in tancj e si presentaran a gno non disint: O soi jo, e: Il moment al sta rivant. Vualtris però no stait a lâ daûr di lôr. 9 Cuant che o sintarês a fevelâ di vueris e di rivoluzions, no stait a vê pôre. Di fat chestis robis a scuegnin sucedi, ma nol vûl dî che subit dopo e sarà la fin”.

10 Alore ur diseve: “Un popul al jevarà cuintri di un altri popul e un ream cuintri di un altri ream. 11 A saran pardut taramots, miseriis e pestilencis; a saran ancje spiei di fâ spavent e grancj segnâi dal cîl. 12 Ma prin di dut chest, us cjaparan cu la fuarce e us perseguitaran, consegnantjus tes sinagoghis e tes presons, strissinantjus denant dai lôr rês e dai lôr governadôrs, par colpe dal gno non. 13 In chê volte o varês ocasion di dâmi testemoneance. 14 Us siguri che no vês di bacilâ par chel che o disarês par parâsi; 15 jo in persone us darai lengaç e sapience, di mût che i vuestris nemîs no podaran ni tignîus teste ni rispuindius. 16 O sarês tradîts parfin dai gjenitôrs e dai fradis, dai parincj e dai amîs, e une vore di vualtris a saran copâts; 17 o sarês odeâts di ducj par colpe dal gno non. 18 Cun dut a chel, nancje un cjaveli dal vuestri cjâf nol larà pierdût. 19 O salvarês lis vuestris animis cul tignî dûr.

Mt 24,15-21; Mc 13,14-19

Il distin di Gjerusalem

20 Cuant che o viodarês Gjerusalem cerclade dai esercits, alore tignît aments che la sô ruvine e je dongje. 21 In chê volte chei ch’a son te Gjudee ch’a scjampin su pes monts, chei ch’a son in citât ch’a scjampin fûr e chei ch’a son te campagne che no tornin in citât; 22 parcè che chescj a son dîs di vendete, par che si colmi dut ce ch’al è stât scrit.

23 Puaris mai chês feminis ch’a spietin e chês ch’a dan di tete, in chei dîs; di fat e capitarà grande tribulazion in te tiere e svindic cuintri di chest popul. 24 A colaran sot de spade e a saran menâts vie sotans framieç di ducj i popui; Gjerusalem e sarà tibiade dai paians, fin che no si colmaran i timps dai paians.

Mt 24,29-31; Mc 13,24-27

Gjesù al tornarà tant che judiç di ducj

25 A saran segnâi tal soreli, te lune e tes stelis; e su la tiere disperazion di popui fûr di sè pal sunsûr dal mâr e des ondadis. 26 I oms a muraran pe pôre e in spiete di ce ch’al varà di capitâ su la tiere. Di fat lis fuarcis dai cîi a saran savoltadis.

27 In chê volte a viodaran il Fi dal om a vignî suntun nûl cun grande potence e sflandôr.

28 Cuant che a scomençaran a capitâ chestis robis, jevait sù e alçait il cjâf, parcè che la vuestre liberazion e je dongje”.

Mt 24,32-35; Mc 13,28-31

La parabule dal fiâr

29 Po ur disè une parabule: “Cjalait il fiâr e ducj chei altris arbui. 30 Cuant che o viodês ch’a tachin a butâ fûr, o capîs che l’istât al è aromai dongje. 31 Cussì ancje vualtris, cuant che o viodarês a capitâ chestis robis, o vês di savê che il ream di Diu al è dongje. 32 Us al dîs in veretât: no passarà cheste gjernazie prime che dut chest al capiti. 33 Il cîl e la tiere a passaran, ma lis mês peraulis no passaran par mai.

Mt 24,48s; Mc 11,11.19

Esortazion a veglâ

34 Stait ben atents che i vuestris cûrs no si inçussissin in baldoriis, in cjochis e in preocupazions pes robis matereâls, e che chê zornade no us plombi intor a tradiment; 35 e plombarà come un laç sun ducj chei ch’a vivin su la face de tiere. 36 Veglait e preait di un continui, par vê la fuarce di scjampâ denant di ducj chescj mâi ch’a stan par capitâ e par presentâsi denant dal Fi dal om”.

37 Vie pal dì al insegnave tal templi e di gnot al jessive e le passave fûr, su la mont Ulive. 38 E dut il popul al leve tal templi denant dì par scoltâlu.

Mt 26,2-5; Mc 14,1-2; Zn 11,47-53

Notis:

  • 21,7 - L’ebreu nol rivave adore di inmagjnâ un mont cence il templi; e sarès stade propit la fin di dut. Come Matieu e Marc, ancje Luche al ripuarte rispuestis di Crist ch’a van ben pe fin di Gjerusalem e rispuestis che a van ben pe fin dal mont, cence une distinzion clare fra lis dôs prospetivis.
  • 21,20 - La ruvine di Gjerusalem, cu la distruzion definitive dal templi, e je rivade dal 70, cui soldâts romans comandâts di Tito.
  • 21,24 - La citât sante e sarà profanade e sdrumade dai paians e il lôr timp al è il timp de lôr conversion a Crist (Rm 11,11-32).
  • 21,25 - Il mût di fevelâ di Crist al è tipic de leteradure “apocalitiche”, che e fevelave de fin dal mont propit cun chestis espressions e inmagjinis tremendis.
  • 21,34 - Mt 24,48-50; Lc 17,27.
  • 21,37 - La prime gnot le à passade a Betanie, in cjase dal amì Lazar e des sûrs.
Cjapitui: