VANZELI DA L’INFANZIE
La parabule dal gastalt infedêl
16 1 Ur diseve ancje ai dissepui: “Un om siôr al veve un gastalt e chel al fo incolpât denant di lui di vêi sassinade dute la sô robe. 2 Il paron lu clamà e i disè: Isal vêr ce ch’o sint a dî di te? Rint cont de tô ministrazion parcè che di cumò indenant no tu podarâs plui ministrâ. 3 Il gastalt al disè dentri di sè: Ce àio di metimi a fâ cumò che il gno paron mi à gjavade la ministrazion? A sapâ no ài fuarce e a cirî la caritât no mi trai il cûr. 4 O sai ben jo ce ch’o fasarai, par che, cuant che mi varan gjavade la ministrazion, mi acetin in cjase lôr. 5 Al clamà un par un chei ch’a vevin debits cul so paron e i disè al prin: 6 Tu, trop âstu di dâi al gno paron? Chel i rispuindè: Cent misuris di vueli. I disè: Cjape la tô cjarte, sentiti e segne cincuante. 7 Po i disè a di un altri: E tu, trop âstu di dâi? Chel i rispuindè: Cent misuris di forment. I disè: Cjape la tô cjarte e segne otante. 8 Il paron al laudà chel gastalt disonest, parcè che al veve savût messedâsi di furbo. Di fat i fîs di chest mont, tal tratâ cun chei de lôr stesse paste, a son plui svelts che no i fîs de lûs”.
Mt 25,20-30; 6,24
Rivuart a la ricjece e a la fedeltât
9 “E jo us dîs: Fasêtsi amîs cu la ricjece ingrumade malamentri, par che, cuant che us vignarà a mancjâ, us acetin tes tendis eternis.
10 Chel ch’al è fedêl tes robis piçulis, al è fedêl ancje tes robis impuartantis; e chel ch’al è disonest tes robis piçulis, al è disonest ancje tes robis impuartantis.
11 Pa la cuâl, se no sês stâts fedêi te ricjece sbalgjade, cui si fidaraial di dâus chê vere? 12 E se no sês stâts fedêi te ricjece di chei altris, cui us daraial la vuestre?
13 Nissun nol pò servî doi parons: o ch’al odearà un e i volarà ben a di chel altri o ch’al varà miôr un e nancje nol cjalarà chel altri. No podês servî a Diu e al bêç”.
14 I fariseus, ch’a jerin tacâts tai bêçs, a stavin a scoltâ dutis chestis robis e lu cjolevin vie. 15 E lui ur disè: “Vualtris o sês chei che si fasin viodi juscj denant dai oms, ma Diu al cognòs i vuestris cûrs. Di fat ce che i oms i tegnin tant, Diu lu considere propit un nuie.
Mt 11,12-13; 5,18; Mc 7,28
La Leç e i Profetis
16 La Leç e i Profetis a rivin fint a Zuan; d’in chê volte in ca al ven predicjât il ream di Diu e ognidun le met dute par jentrâ.
17 Al è plui facil ch’a finissin il cîl e la tiere pluitost ch’e coli une sole peraule de Leç, magari la plui piçule.
18 Chel ch’al pare vie la sô femine e int cjol un’altre, al fâs adulteri; e chel ch’al cjol une femine parade vie dal so om, al fâs adulteri.
La parabule dal siôr massepassût
19 Al jere un om siôr, ch’al leve ator vistût di purpure e di fîl di lin, e al faseve fiestins ogni dì a la grande. 20 Un puar, ch’al veve non Lazar, si sentave su la sô puarte a cirî la caritât, dut fodrât di plais, 21 seneôs di svuarbâ la fan cui vanzums ch’a colavin de taule dal siôr. Parfin i cjans a vignivin a lecâi lis plais. 22 Al capità che al murì il puar e i agnui lu puartarin tal grim di Abram. Plui indenant al murì ancje il siôr e lu meterin sot. 23 Lât a finîle in chel altri mont, framieç dai torments, al alçà i vôi e al viodè di lontan Abram e Lazar ch’al jere cun lui. 24 Alore al berlà: Pari Abram, ve dûl di me e mande Lazar a tocjâ ta l’aghe la ponte dal dêt e a bagnâmi la lenghe, parcè che cheste flame mi tormente cence padin. 25 Ma Abram i rispuindè: Fi, impensiti che inte tô vite tu âs vude la tô part di ben, cu la cuâl che Lazar al à dome penât. Cumò però lui al è consolât e invezit tu tu sês tormentât. 26 In plui, fra nô e vualtris al è un grant abìs; se cualchidun di nô al ves chê di passâ li di vualtris nol pò fâlu, e cussì nancje nissun di vualtris nol pò vignî fin chi di nô. 27 E chel altri i disè: Alore, pari, ti prei di mandâlu in cjase di gno pari. 28 O ài cinc fradis e o volarès che ur cridàs di no vignî ancje lôr in chest lûc di torments. 29 Abram i rispuindè: A àn Mosè e i Profetis: che ju scoltin! 30 Chel altri i replicà: No, pari Abram; ma se cualchidun dai muarts al larà di lôr, a gambiaran vite. 31 I disè Abram: Se no àn chê di scoltâ Mosè e i Profetis, no si lassaran convinci nancje se un al resussite dai muarts”.
Mt 18,6-22; Mc 9,42