BIBIE IN LINIE

Cjapitul 8

LA SAPIENCE REGULE DI VITE

Esortazion a la justissie

8 1 Jê si slargje cun fuarce di un confin al altri

e a reç cun justissie il mont intîr.

La sapience e je mestre di sience e di virtût

2 Cheste le ài amade e cirude di zovin in sù,

o ài cirût di cjolime par nuvice

e mi soi inamorât de sô bielece.

3 Jê e onore la sô riunde nobil,

parceche e vîf cun Diu,

e il paron di dutis lis robis j ûl ben.

4 Difat jê si sgarge te sience di Diu

e a sielç lis sôs voris.

5 Se la ricjece e je un ben di bramâlu inte vite,

ce esal mo plui siôr de sapience,

ch’e fâs dut?

6 Se l’inteligjence e lavore,

cuale, di dutis lis robis, fasie plui di jê?

7 Se cualchidun j ûl ben a la justissie,

lis sôs voris a son lis virtûz:

e je jê ch’e insegne la temperance e la prudence,

la justissie e la fuartece,

che nissune robe no j zove plui di lôr al om inte vite.

8 Se cualchidun al brame une largje sperience,

jê e cognos lis robis stadis e a induvine chês avignî,

e je esperte tai sprocs grivis e tal splanâ lis sofisimis,

e viôt denant trat segnâi e spiei

e l’esit dai moments e dai timps.

La sapience e consee e a console

9 O ài duncje decidût di cjolime par compagne de vite,

savint ch’e savarà conseâmi in ben

e confuartâmi tai fastidis e tal dolôr.

10 Midiant di jê o varai glorie tes sembleis,

e, seben ch’o soi zovin, onôr dongje dai anzians.

11 In judissi o sarai cjatât profont

e denant dai grancj o sarai cjalât cun rivuart.

12 S’o tasarai, a staran in spiete;

s’o fevelarai, mi vignaran dongje,

e s’o fevelarai a lunc,

si metaran la man su la lôr bocje.

13 Midiant di jê o rivarai a vê la inmortalitât

e a chei daûr di me ur lassarai un ricuart eterno.

14 O rezarai i popui, e i forescj a saran sot di me;

15 sintint il gno non, tirans cence cûr a trimaran;

framieç dal popul mi palesarai bon

e in vuere plen di coragjo.

16 Tornât cjase, in jê o cjatarai la pâs,

parceche la sô companie no dà amarece,

ni il vivi cun jê dolôr,

ma ligrie e gjonde.

La sapience e je don di Diu

17 Resonant sun chestis robis dentri di me

e rumiant tal gno cûr

che te parintât cu la sapience si à inmortalitât,

18 te sô amicissie gjonde straordenarie,

te vore des sôs mans ricjece di no rivâ a misurâle,

tal stâ simpri cun jê inteligjence

e tal cjapâ part ai siei discors innomine,

o levi cirint cemût rivâ a cjolile cun me.

19 O jeri un frut cun buinis cualitâz

e o vevi ereditade un’anime buine,

20 o pluitost, jessint bon jo,

o jeri jentrât tun cuarp cence pecjis.

21 Ma cognossint che no le vares vude tun altri mût,

se no m’e dave Diu,

– ancje chest al fâs part de inteligjence,

cognossi dontri ch’al ven il don –,

o ài alçât i vôi viers dal Signôr e lu ài preât,

disint cun dut il gno cûr:

Notis:

  • 8,2 - Salomon al à cirude la sapience cu la stesse brame che un zovin j sta sot a di une fantate biele e buine. Il paragon dal pat nuviçâl al ven fûr dispes inte Bibie, scomençant dai profetis, e al à la colme te grande Cjante des Cjantis.
  • 8,7 - A son lis cuatri virtûts “cardinâls”, ch’a tegnin sù i cjantons de vite morâl. Lis cjatìn te filosofie greche: in Platon, tai stoics, in Filon e vie.
  • 8,11 - Si ripie al “judissi di Salomon”, là ch’al à rivât a capî cuale ch’e jere la vere mari dal frut restât in vite (1 Re 3,16-28).
  • 8,13 - No si trate de inmortalitât in Diu, ma dal ricuart ch’al restarà simpri vîf framieç dai oms, a preference dai triscj che a laran in dismentie (Pr 10,7; Sir 44,9).
Cjapitui: