BIBIE IN LINIE

Cjapitul 17

DAVID RE

DAVID, RE DI GJUDE E RE DI ISRAEL

Conseis di batae di Achitofel e di Cusai

17 1 Achitofel i disè a Assalon: “Lassimi sielgi dodismil oms e cori daûr usgnot a David. 2 I plombarai parmìs cuant che al sarà strac scanât, lu spaventarai e dute la int ch’e sarà cun lui e scjamparà. Alore jo o colpissarai dome il re 3 e ti tornarai a menâ dongje dut il popul come une nuvice ch’e torne dal so om: a ti ti sta in cûr di copâ dome un om e il popul al sarà dut salf”. 4 La propueste i lè a Assalon e a ducj i anzians di Israel. 5 Assalon però al disè: “Clamait ca ancje Cusai l’archit, che o sintìn ancje ce che al pense lui”. 6 Cusai si presentà di Assalon e Assalon i disè: “Achitofel al à fevelât cussì e cussì. Vino di fâ daûr che al à dit lui? Senò, dîs alc tu”. 7 Cusai i rispuindè a Assalon: “Cheste volte il consei che ti à dât Achitofel nol va”. 8 E Cusai al continuà: “Tu sâs benon che to pari e i siei oms a son int di valôr e a son invelegnâts tant che une orse salvadie che i àn puartâts vie i siei piçui. To pari al è om di vuere, nol lassarà che i siei oms si fermin vie pe gnot a polsâ. 9 Cumò lui si plate in cualchi çondar o in altrò. Se di biel principi and è cualchi muart tal nestri esercit, sigûr che si slargjarà la vôs di un fruç des schiriis di Assalon. 10 Alore ancje il fuart che al à un cûr tant che chel dal leon si pierdarà di coragjo, parcè che dut Israel al sa che to pari al è fuart e che chei che a son cun lui a son int di mistîr. 11 Alore jo o doi chest consei: dut Israel, di Dan fint a Bersabee, che si dedi dongje di te, tancj che i grignei di savalon su la rive dal mâr, e tu in persone tu marçarâs viers la batae. 12 Nô lu rivarìn a gafâ pardut là che al è, o plombarìn sore di lui come la rosade ch’e cole sul teren e no sparagnarìn ni lui ni nissun di chei che lu compagnin. 13 Se podopo si ritire intune citât, dut Israel al puartarà cuardis a di chê citât e noaltris la strissinarìn tal riul, fintremai là che no si cjate plui nancje un clapussut”. 14 Assalon e ducj i oms di Israel a diserin: “Il consei di Cusai l’archit al è miôr di chel di Achitofel”. Il Signôr al veve distinât di mandâ a mont il plan di Achitofel, par fâ colâ la disgracie parsore di Assalon.

15 Alore Cusai ur disè ai predis Zadok e Ebiatar: “Achitofel i à conseât a Assalon e ai anzians di Israel cussì e cussì, ma jo invezit lu ài conseât in cheste altre maniere. 16 Mandait svelts a visâ David e disêtji: No sta campâti usgnot tai vâts dal desert, ma passe di corse di chê altre bande, che no vegnin fruçâts il re e dutis lis schiriis che al à daûrsi”.

David al ven informât dai siei partigjans

17 Gjonate e Achimaaz a jerin za postâts dongje de risultive dal poç di En-Roghel: une sierve e sarès vignude a visâju e lôr a saressin lâts a visâ il re David, parcè che no podevin scuviergisi jentrant in citât. 18 Un zovin però ju lumà e al lè a puartâi la gnove a Assalon. Alore ducj i doi a partirin di buride e a rivarin in cjase di un om di Bacurim. Te cort al jere un poç e a lerin dentri. 19 La femine e cjolè une cuvierte, le slargjà su la bocje dal poç e e slargjà parsore vie forment pestât, di mût che no si inacuargessin di nuie. 20 I fameis di Assalon a jentrarin in cjase di cheste femine e i domandarin: “Dulà sono Achimaaz e Gjonate?”, e la femine ur rispuindè: “A son lâts drets par chi, de bande da l’aghe”. A ciririn e, no vint cjatât nuie, a tornarin a Gjerusalem.

21 Partîts lôr, Achimaaz e Gjonate a saltarin fûr dal poç e a lerin a visâ il re David: “Metêtsi in viaç e spesseait a passâ l’aghe, parcè che Achitofel, sul vuestri cont, al à conseât cussì e cussì”. 22 David e dutis lis schiriis che lu compagnavin si meterin alore in marce e a passarin il Gjordan. A buinore no ’nd jere un che nol ves passât il Gjordan.

Achirofel si cope

23 Alore Achitofel, cuant che al viodè che il so consei nissun no lu meteve in vore, al metè la siele sul mus e si metè in viaç par lâ cjase, in citât. Al metè in ordin la sô cjase, po si picjà e al murì. Lu soterarin tal tombâl di so pari.

David a Macanaim

24 David al jere rivât a Macanaim cuant che Assalon al rivà al Gjordan cun ducj i oms di Israel. 25 Assalon al veve metût Amase sorestant dal esercit impen di Joab. Amase al jere fi di un om che al veve non Itre l’ismaelit e che si jere dât dongje di Abigail, fie di Nacas e sûr di Zeruià, la mari di Joab. 26 Israel e Assalon a dreçarin il campament te tiere di Galaad. 27 Cuant che David al rivà a Macanaim, Sobi, fi di Nicas, di Rabe dai amonits, Machir, fi di Amiel, di Lodebar, e Barzilai il galaadit, di Roghelim, 28 i puartarin stramaçs, tapêts, copis e creps. And jere ancje forment, vuardi, farine, forment brustulît, favis, vuainis, 29 mîl, lat caglât e formadi di vacje e di piore, che i esibìrin a David e al popul che lu compagnave par che si ristorassin. A vevin pensât: “L’esercit al à patît fan, strachetât e sêt tal desert”.

Notis:

  • 17,3 - Cui LXX. Il test ebraic al è une vore ruvinât.
  • 17,20 - Il test ebraic al è grivi di capîlu. Cheste aghe, che a fevelin i codiçs, e varès di jessi l’aghe dal Gjordan.
  • 17,23 - L’unic câs, in dut il VT, di un che si cjol la vite cuntune sielte avonde libare e personâl.
  • 17,25 - “L’israelit” cul TM.
Cjapitui: