BIBIE IN LINIE

Cjapitul 16

DAVID RE

DAVID, RE DI GJUDE E RE DI ISRAEL

David e Zibà

16 1 David al veve a pene passade la spice che i vignì incuintri Zibà, il famei di Merib-Baal, cuntun pâr di mus cjamâts di dusinte pans, cent raps di uve passe, cent pomis di stagjon e une bufule di vin. 2 Il re i domandà a Zibà: “Ce âstu di fâ di cheste robe?”. E Zibà i rispuindè: “I mus i servissaran a la famee dal re par lâ montade; il pan e lis pomis pe spese dai fameis e il vin al podarà stâi ben di bevi a di chel che al sarà scanât vie pal desert”. 3 Il re i domandà: “Là esal il fi dal to paron?”. E Zibà i disè al re: “Al è restât a Gjerusalem parcè che al à pensât: Vuê la cjase di Israel mi tornarà il ream di gno pari”. 4 Alore il re i disè a Zibà: “Dut ce che al à Merib-Baal al è to”. Dissal Zibà: “Jo mi buti par tiere! Che o puedi jessi degn dal to bonvolê, re gno paron!”.

Simei al maludìs David

5 Cuant che David al rivà a Bacurim, al saltà fûr un om de stesse gjernazie de famee di Saul. Al veve non Simei, fi di Ghere, e al vignive indenant maludint a plene bocje. 6 I traeve claps a David e a ducj i graduâts di David: e sì che dute la trope e ducj i miôrs oms a jerin tor dal re a drete e a çampe. 7 Ve ce che al diseve Simei biel maludint: “Vatint, vatint che no tu ’nd âs mai avonde sanc, pôc di bon che tu sês un! 8 Il Signôr al à fat colâ parsore di te dut il sanc de cjase di Saul che tu tu i âs robât il ream, e cumò il Signôr al à tornât a meti il ream tes mans di to fi Assalon. Viodistu mo cumò ce malamentri che tu ti sês ridusût, tu che tu ti passis dome di sanc!”. 9 Abisai, fi di Zeruià, i disè al re: “Vino propit di lassâ che chest cjan crepât al maludissi il re gno paron? Lassimi fâ un salt a cjonçâi il cjâf”. 10 Ma il re i rispuindè: “Ce dafâs àio jo cun vualtris, fi di Zeruià? Se al maludìs e se il Signôr i à ordenât: Maludìs David!, cui puedial dîi: Parcè po fasistu chel tant?”. 11 David i disè a Abisai e a ducj i graduâts: “Viodêso mo? Il fi che al è jessût des mês vissaris al trate di copâmi. Al à ben plui dirit chest beniaminit! Lassaitlu maludî, se il Signôr jal à ordenât. 12 Salacor il Signôr al varà compassion de mê tribulazion e mi tornarà il ben impen de sô maludizion di vuê”. 13 David e i siei oms a lerin indenant pe lôr strade. Simei al stave sul ôr de mont, a dret di lui, e intant che al cjaminave al maludive che ce, al tirave claps e al butave tiere. 14 Il re e dut il popul che lu compagnave a rivarin stracs madûrs ad ôr dal Gjordan e li a tornarin a cjapâ flât.

Cusai il fals servidôr

15 Assalon al jentrà in Gjerusalem cun ducj i oms di Israel e Achitofel al jere cun lui. 16 Cuant che Cusai l’archit, amì di David, al rivà dongje di Assalon, Cusai i disè a Assalon: “Vive il re! Vive il re!”. 17 E Assalon i disè a Cusai: “Esal dut chi l’afiet che tu âs pal to amì? Parcè po no sêstu lât ancje tu cul to amì?”. 18 Cusai i rispuindè a Assalon: “Mai vie po! Chel che il Signôr e cheste int e ducj i oms di Israel a àn sielzût, jo o vuei stâ cun lui. 19 Par altri cun cui stoio? No stoio cun so fi? Come che o ài servît to pari, cussì o fasarai cun te”.

Assalon li des concubinis di so pari

20 Alore Assalon i disè a Achitofel: “Conseaitsi fra di vualtris: ce vino di fâ?”. 21 Achitofel i rispuindè a Assalon: “Va des concubinis di to pari, che lis à lassadis a tignî di voli il palaç. Dut Israel al vignarà a savê che tu le âs finide cun to pari e chei che a son cun te a cjaparan plui spirt”. 22 Alore i faserin sù une tende a Assalon su la terace e Assalon al lè cu lis concubinis di so pari sot i vôi di dut Israel. 23 Il consei che al deve Achitofel al jere in chê volte tant che une vôs vignude di Diu: tant al jere stimât, sedi par David sedi par Assalon, ogni consei di Achitofel.

Notis:

  • 16,8 - Il sanc de cjase di Saul: al intint il maçalizi contât in 21,1-14, sucedût sul scomençâ dal so ream (viôt ancje 9,1).
  • 16,12 - “De mê tribulazion”, cu lis versions. Il test ebraic al à “dal gno pecjât”.
  • 16,14 - Ad ôr dal Gjordan. Cualchi codiç al tâs il non dal flum, scomparît dal test.
  • 16,21 - Ce che al fâs Assalon no je dome une porcarie dal pont di viste morâl; si trate di mostrâ denant di ducj che lui, cjapant lis concubinis di so pari, al pratint il dirit di cjapâ ancje la sô sente.
Cjapitui: