DAVID RE
DAVID, RE DI GJUDE E RE DI ISRAEL
Il profete Natan al acuse David
12 1 Il Signôr al mandà di David il profete Natan, che al lè di lui e i disè: “A jerin doi oms te stesse vile, un siôr e chel altri puar. 2 Il siôr al veve besteam minût e grant fin parsore i vôi. 3 Il puar al veve dome une piore, un nemalut che si veve comprât. Le nudrive e jê e cresseve cun lui e cui siei fruts, mangjant il so pan, bevint te sô scudiele, durmint tal so grim: e jere par lui tant che une fie. 4 In cjase dal siôr si presentà un ospit e chel al lassà di tocjâ il so besteam minût e grant par dâi dongje alc al forestîr che i jere rivât in cjase. Al robà la piore dal puar e je parecjà pal so ospit”. 5 David al petà sù invelegnât cuintri di chest om e i disè a Natan: “Vêr come che il Signôr al è vîf, l’om che al à fate une tâl al à di murî! 6 Al rifondarà la piore cuatri voltis tant, parcè che al à fate cheste azion e nol à vût dûl”. 7 Alore Natan i disè a David: “Chel om tu sês tu! Il Signôr, Diu di Israel, al dîs cussì: Jo ti ài onzût re di Israel, ti ài deliberât des sgrifis di Saul, 8 ti ài metude in man la cjase dal to paron, ti ài metudis tai braçs lis feminis dal to paron, ti ài dade la cjase di Israel e di Gjude e, se no tu ’nd âs vonde, ti zontarai ancjemò altri. 9 Parcè alore âstu spreseât la peraule dal Signôr e fate une robe che i displâs? Tu âs sassinât cu la spade Urie l’itit, tu âs cjolte par tô femine la sô femine e lui tu lu âs fat copâ de spade dai amonits. 10 Di chi indenant, la spade no si slontanarà mai altri de tô cjase, parcè che tu mi âs ofindût e tu âs cjolte la femine di Urie l’itit par ch’e deventàs la tô femine. 11 Il Signôr al dîs chest: O fasarai burî fûr cuintri di te la disgracie propit de tô cjase. O cjolarai lis tôs feminis sot i tiei vôi e jes darai al to prossim, che al larà a durmî cu lis tôs feminis sot la lûs di chest soreli. 12 Tu tu le âs fate di scuindon, ma jo o fasarai dut chest presince di dut Israel e in face dal soreli!”
Pintiment di David e muart dal fi
13 Dissal David a Natan: “O ài pecjât cuintri dal Signôr!”. Alore Natan i disè a David: “Par chel che lu rivuarde, il Signôr ti perdone il to fal; no tu murarâs. 14 Ma però, za che in cheste cuistion tu âs ufindût il Signôr (l’ofese ch’e coli sui siei nemîs), il frut che ti è nassût al murarà”. E Natan al tornà cjase sô.
15 Il Signôr al colpì il frut che i veve parturît a David la femine di Urie. Si inmalà e al jere insomp. 16 David al sconzurà Diu pal canai: al dizunà cence cjoli nuie di nuie, al tornà cjase sô e al passà la gnot distirât su la rude tiere. 17 I graduâts de sô cjase a stavin tor di lui par jevâlu sù de tiere, ma lui nol volè savênt e nol tocjà bocjade cun lôr. 18 La setime zornade il frut al murì. I fameis di David a vevin pôre di lâ a visâlu che il canai al jere muart. Si disevin un cul altri: “Cuant che il frut al jere in vite, i vin fevelât e lui no nus à scoltâts. Cun ce muse podìno lâ a dîi che il frut al è muart? Si cirarà cualchi disgracie!”. 19 Ma David si incuargè che i siei uficiâi a cuistionavin fra di lôr e al capì che il frut al jere muart. David ur domandà ai siei graduâts: “Il frut esal muart?”. E i rispuinderin: “Al è muart”. 20 Alore David al jevà sù de tiere, si lavà, si sprofumà e si gambià di munture. Po al jentrà tal santuari dal Signôr e si ingenoglà. Tornât cjase, al domandà che i puartassin une bocjade e al mangjà. 21 I siei graduâts i diserin: “Ce cumbinistu po? Biel che il frut al jere in vite, tu âs dizunât e vaiût, e cumò che il canai al è muart tu ti tiris sù e tu mangjis?”. 22 Ur rispuindè: “Cuant che il frut al jere in vite, o ài dizunât e vaiût parcè che o pensavi: Cuissà mo? Salacor il Signôr al varà dûl di me e il frut al darà di ca! 23 Cumò che al è muart, parcè varessio di dizunâ? Puedio fâlu tornâ di ca? Jo sì che o larai là che al è lui ma lui nol tornarà culì di me”.
Nassite di Salomon
24 David al confuartà Betsabee, la sô femine. Al lè a cjatâle e al durmì cun jê. E cjapà sù e e parturì un frut che i metè non Salomon. Il Signôr lu cjapà in gracie 25 e jal fasè savê a mieç dal profete Natan. Lui invezit lu clamà Jedidià, come che al veve dit il Signôr.
Ocupazion di Rabe, capitâl dai amonits
26 Intant Joab al tacà Rabe dai amonits e al cjapà la citât des aghis. 27 Alore Joab al mandà mes di David a dîi: “I ài dât l’assalt a Rabe e o ài cjapade la citât des aghis. 28 Cumò tire dongje ce che al reste dai soldâts, met sù il to campament cuintri de citât e cjapile, che no vuei jessi jo a concuistâle e a metij il gno non”. 29 David al clamà dongje dutis lis schiriis e al lè a Rabe, i dè l’assalt a la citât e le cjapà. 30 I tirà vie dal cjâf a Milcom la corone, che pesave un talent d’aur; e veve une piere preziose ch’e fo metude sul cjâf di David. Al puartà vie de citât un rafât che mai. 31 Rivuart a la int de citât, le fasè jessî fûr e le metè a lavorâ di see, di picon e di manariis di fier e le doprà par fâ modons; al faseve compagn cun dutis lis citâts dai amonits. David e dutis lis schiriis a tornarin a Gjerusalem.