BIBIE IN LINIE

Cjapitul 19

ELI E SAMUEL

AZIONS DA L’ARCJE DI DIU

Gjonate si intromet par David

19 1 Saul i contà a so fi Gjonate e a ducj i siei uficiâi che al veve distinât di fâ murî David. Gjonate, fi di Saul, i voleve un ben di vite a David 2 e i disè cussì a David: “Gno pari Saul al smicje di fâti fûr. Cîr partant, tacant di doman a buinore, di tignîti vuardât: va, cjatiti fûr une buse e sta platât. 3 Jo o partissarai cun gno pari e o starai simpri daprûf di lui te campagne là che tu sarâs tu. I fevelarai, o viodarai ce che al à tal cjâf e ti tignarai informât”. 4 Gjonate i fevelà une vore ben di David a so pari Saul e i disè cussì: “Il re nol à di pecjâ cuintri dal so famei David, parcè che lui nol à fat nuie cuintri di te; che anzit ti à zovât, e un grum ancje! 5 Al à riscjade la vite, al à batûts i filisteus e il Signôr i à dade une grande vitorie a dut Israel: tu âs viodût ancje tu e tu sês stât contenton. Parcè mo varessistu d’insoçâti cul sanc di un nocent fasint murî David cence merit?”. 6 Saul si lassà persuadi des peraulis di Gjonate e al fasè chest zurament: “Come che al è vêr che il Signôr al vîf, nol murarà!”. 7 Alore Gjonate al clamà David e i contà dut pont par pont. Po lu menà di Saul e David al tornà a cjapâ il so puest come prin.

Secont atentât a la vite di David

8 Intant e jere tornade a tacâ la vuere e David si metè in campagne e al batè i filisteus; ur molà un pest fenomenâl e ju fasè talonâ denant di lui. 9 Alore un spirt trist di Diu al jentrà dentri di Saul: biel che al jere sentât cjase sô, cu la lance in man, e che David al steve sunant la citare, 10 Saul al cirì di inclaudâ David tor dal mûr cu la sô lance, ma chel altri al scjuvà il colp di Saul, che al plantà la sô lance tal mûr. David al fuì e si puartà a salvament te chê stesse gnot.

11 Saul al mandà i siei mes a paissiâ la cjase di David, che al veve chê di fâlu fûr tal indoman. Ma la femine di David, Mikal, lu mandà a visâlu cussì: “Se no tu scjampis usgnot stesse, doman tu sês om lât!”. 12 Mikal e fasè smontâ David pal barcon. Al partì, al fuì e si puartà a salvament. 13 Mikal e cjapà sù i terafim , ju plaçà sul jet, e metè tal cjaveçâl une strece di pêl di cjavre e lu taponà cuntune coltre. 14 Cuant che Saul al mandà i siei mes par brincâ David, e disè: “Al è malât”. 15 Ma Saul al tornà a mandâ i mes par viodi di David e ur disè: “Puartaitmal chi cun jet e dut, che lu copi!”. 16 I mes a jentrarin e ve che tal jet dacjâf, a jerin i terafim cu la strece di pêl di cjavre. 17 Saul i disè a Mikal: “Parcè mi âstu tradît in cheste maniere e âstu lassât fuî il gno nemì par che al rivàs a puartâsi a salvament?”. Mikal i rispuindè a Saul: “Parcè che lui mi à dit: O tu tu mi lassis scjampâ o jo ti copi te!”.

DAVID AL SCJAMPE

David al scjampe li di Samuel

18 Sicheduncje David al jere fuît e al jere scjampât lontan. Al lè di Samuel a Rame e i contà dut ce che i veve fat Saul. Lui e Samuel a lerin a stâ a Naiot. 19 A lerin a contâ a Saul: “Viôt che David al è lât a Naiot, a Rame”. 20 Saul al mandà mes par brincâ David e chei si intivarin tun trop di profetis che a stevin profetant, cun in teste Samuel. Alore il spirt di Diu al gafà i mes di Saul e ancje lôr a lerin fûr di sè. 21 A lerin a contâje a Saul, che al mandà altris di lôr e ancje lôr a scomençarin a profetâ. Saul al mandà un tierç grop di mes, che a tacarin a profetâ ancje lôr. 22 Alore al partì lui in persone par Rame e al rivà tal grant poç di Secu. Al domandà là che a jerin Samuel e David e i rispuinderin: “A son a Naiot di Rame”. 23 Alore di li al lè fint a Naiot di Rame. Ma il spirt di Diu lu gafà ancje lui e al lè indenant profetant fin che nol rivà a Naiot di Rame. 24 Ancje lui si gjavà la munture e al scomençà a çavariâ presince di Samuel; po al plombà abàs crot e al restà cussì dut il dì e dute la gnot. Di li al ven fûr il sproc: “Po esal ancje Saul tal scjap dai profetis?”.

Notis:

  • 19,1 - Chest toc nol cumbine cul c. 20, là che Gjonate nol sa nuie des brutis intenzions di so pari. Si trate duncje di tradizions diferentis.
  • 19,19 - Toc zontât plui in ca e che nol pee ben cul rest. Stant a 15,35, Saul e Samuel no vevin plui di tornâsi a viodi.
Cjapitui: