SAUL E DAVID
DAVID IN CJASE DI SAUL
Consacrazion di David
16 1 Il Signôr i disè a Samuel: “Âstu di stâ trop ancjemò a vaî par Saul cuant che jo lu ài butât di bande par che nol regni plui su Israel? Jemple di vueli il to cuar e va! Ti mandi di Jesse di Betlem, parcè che mi soi sielzût un re framieç dai siei fîs”. 2 Dissal Samuel: “Cemût fâsio a lâ? Saul al vignarà a savêlu e mi coparà!”. Ma il Signôr al zontà: “Tu cjolarâs cun te une mange e tu disarâs: O soi vignût a fâi un sacrifici al Signôr. 3 Tu invidarâs al sacrifici ancje Jesse e ti fasarai savê jo ce che tu âs di fâ: tu mi onzarâs chel che ti disarai jo”. 4 Samuel al fasè ce che il Signôr i veve ordenât. Cuant che al rivà a Betlem, i anzians de citât i vignirin incuintri ducj spaurîts e i domandarin: “Sêstu vignût cun buinis intenzions, profete?”. 5 Ur rispuindè Samuel: “Po sigûr! O soi vignût a ufrîi un sacrifici al Signôr. Smondeaitsi e vignît cun me pal sacrifici”. Al smondeà Jesse e i siei fîs e ju invidà pal sacrifici. 6 Cuant che a rivarin e che Samuel al lumà Eliab, dissal dentri di sè: “Sigûr che il Signôr al à denant di sè il so consacrât!”. 7 Ma il Signôr i disè a Samuel: “No sta lassâti inceâ dal so aspiet ni parcè che al è un toc di om, che jo lu ài scartât. Jo no cjali ce che al cjale l’om, parcè che l’om al cjale l’aparince ma il Signôr al cjale il cûr”. 8 Jesse al clamà Abinadab e lu fasè passâ denant di Samuel, chel al disè: “Nancje chest culì no lu à sielzût il Signôr”. 9 Jesse al fasè passâ Same, ma Samuel al disè: “Nancje chest chi no lu à sielzût il Signôr”. 10 E cussì Jesse al fasè passâ denant di Samuel i siei siet fîs, ma Samuel i disè a Jesse: “Il Signôr no ’nd à sielzûts nissun di chescj chi”. 11 I domandà a Jesse: “No âstu nissun altri fi?” e chel altri i rispuindè: “Al sarès ancjemò il plui piçul, che al è a passon cu la mandrie”. Alore Samuel i disè a Jesse: “Mandimal a clamâ; no si sentarìn in taule finamai che nol è rivât ancje lui”. 12 Jesse lu mandà a clamâ: al jere rossit, cun doi vôi che ce, e tant ben fat che mai. E il Signôr al disè: “Jeve sù e ongilu, che al è lui!”. 13 Samuel al cjolè il cuar dal vueli e lu ongè a preference dai siei fradis. Il spirt dal Signôr al plombà parsore di David tacant d’in chê dì in ca. Rivuart a Samuel, si metè in viaç e al tornà a Rame.
David in cjase di Saul
14 Il spirt dal Signôr al veve implantât Saul e un spirt di chei triscj, mandât dal Signôr, lu fasè sbalsâ di un continui. 15 Alore i fameis di Saul i diserin: “Un spirt trist di Diu ti fâs cjapâ un spavent daûr l’altri. 16 Il nestri paron che al ordeni e i fameis che ti servissin ti ciraran un om che al sedi bon di sunâ la citare: cuant che un brut spirt di Diu ti plombarà intor, lui al sunarà e tu ti sintarâs racreât”. 17 Alore Saul ur disè ai siei fameis: “Cjataitmi fûr un che al suni ben e menaitmal culì”. 18 Un famei al cjapà la peraule e al disè: “O ài viodût un fi di Jesse, di Betlem: al è bon di sunâ e al è bulo ancje tal combati, al è spedît di peraule e si presente ben e il Signôr al è cun lui”. 19 Saul al mandà alore il so mes di Jesse cun chest ordin: “Mandimi to fi David, chel che al è cul trop”. 20 Jesse al prontà un mus, al proviodè pan e une bufule di vin, un cavret e i mandà dut a Saul midiant di so fi David. 21 David al rivà di Saul e al tacà a servîlu. Saul i volè subit un ben di vite e David al deventà il so scudîr. 22 Saul i mandà a dîi a Jesse: “David che al resti cun me, che lu ài cjapât di bon voli”. 23 E cussì ogni volte che il spirt di Diu al tormentave Saul, David al cjapave sù la citare e al sunave: alore Saul si bonave, al steve miei e il spirt trist si slontanave di lui.