BIBIE IN LINIE

Cjapitul 14

ELI E SAMUEL

AZIONS DA L’ARCJE DI DIU

Imprese vitoriose di Gjonate

14 1 Une dì il fi di Saul, Gjonate i disè al zovin che i puartave lis armis: “Anìn, passìn di là fintremai là che a son postâts i filisteus”, cence però dîi nuie a so pari. 2 Saul al jere restât dapît di Gabae, sot dal miluçâr ingranât che al è a Migron, e al veve ator di sè la trope: un sîscent oms aventi. 3 Achie, fi di Achitub, fradi di Icabod, fi di Pincas, fi di Eli, predi dal Signôr a Silo, al veve l’ efod . La trope no s’incuargè afat che Gjonate al jere partît. 4 Te forcje che Gjonate al cirive di rivâ par tacâ la postazion dai filisteus, al jere un dint di crete di une bande e un dint di crete di chê altre. Un i disevin Bozez e chel altri Sene; 5 il prin dint al jere disore, in face di Micmas, e chel altri a misdì, ripet di Gabae. 6 Gjonate i disè al zovin scudîr: “Anìn sù, passìn di là fin te postazion di cheste int cence circuncision. Salacor il Signôr nus darà une man, parcè che no i coste nuie a fânus vinci nô, tant se o sin in pôcs che in tancj”. 7 I rispuindè il zovin: “Fâs ce che il cûr ti ispire, che il gno cûr al è compagn dal to cûr”. 8 Dissal Gjonate: “Ve: o passìn di là, là ch’e je cheste int, e si fasìn viodi di lôr. 9 Se nus disin: No stait a movisi fin che no rivìn li, o starìn fêrs e no si butarìn cuintri di lôr. 10 Se però nus disin: Vignît sù, o lin sù, parcè che il Signôr ju varà metûts tes nestris mans. Chest al sarà il nestri spieli”. 11 Cuant che si mostrarin ducj i doi a la postazion dai filisteus, chei a diserin: “Ve che i ebreus a saltin fûr des busis là che si jerin platâts”; 12 e i oms de postazion i diserin a Gjonate e al so scudîr: “Vignît sù, che o vin alc di dîus”. Alore Gjonate i disè al so scudîr: “Anìn sù daûr di me, che il Signôr ju à metûts tes mans di Israel”. 13 Gjonate al lè sù sgarfant cu lis mans e cui pîts, e il scudîr i leve daûrji: a colavin denant di Gjonate e il scudîr ju finive daûr di lui. 14 In chest prin scuintri Gjonate e il so scudîr int faserin fûr un vincj di lôr, in scuasit mieç cjamp di arâ.

Rivolton e batae gjenerâl

15 Chei dal campament si spirtarin e compagn te campagne e framieç di dute la int. La postazion e la schirie di chei che a vevin di fâ damp si spaventarin ancje lôr, la tiere e trimà e si sintì par dut il terôr di Diu.

16 Lis vuaitis di Saul, che a jerin a Gabae di Beniamin, a vioderin che il campament al jere dut sotsore 17 e Saul i disè a la trope che al veve daûrsi: “Clamait par non e viodêt cui di nô che al è partît”. A clamarin un par un e a mancjavin propit Gjonate e il so scudîr. 18 Alore Saul i disè a Achie: “Puartimi l’ efod ” – che al jere lui che al puartave l’ efod presince di Israel –. 19 Ma biel che Saul al steve fevelant cul predi, il davuei dal campament dai filisteus al lè tes stelis, e Saul i disè al predi: “Gjaviti di li”. 20 Saul e dute la trope che al veve daûrsi si derin dongje e a rivarin tal lûc dal combatiment: ve che si sbudielavin un cul altri cu la spade: un davuei di chel altri mont. 21 I ebreus, che prime si jerin metûts de bande dai filisteus e che a jerin lâts sù cun lôr tal campament, a voltarin bandiere par butâsi cui israelits che a jerin cun Saul e cun Gjonate. 22 Ducj i israelts che si jerin platâts su la mont di Efraim, sintint che i filisteus le tovavin, ju talonarin ancje chei, simpri batintsi. 23 In chê dì il Signôr i dè la vitorie a Israel, e il combatiment si slargjà di là di Bet-Aven.

Avôt disgraciât di Saul

24 Midiant che i oms di Israel in chê dì a jerin strenzûts par dongje, Saul al sconzurà il popul cussì: “Che al sedi maludît chel che al mangjarà alc prime di usgnot, prime che no mi sedi svindicât dai miei nemîs”. E nissun dal popul nol cerçà bocjade. 25 Dute la int e passà par un bosc là che a jerin, par tiere, boçs di mîl. 26 Il popul al passà pal bosc e ve che la mîl e gotave, ma nissun nol puartà la man a la bocje parcè che a vevin rivuart dal zurament fat. 27 Gjonate però nol veve sintût so pari a imponi il zurament al popul. Al slungjà la spice dal baston che al veve in man e le tocjà tal boç de mîl, po al puartà la man a la bocje. Alore i siei vôi si inluminarin. 28 Un de trope al cjapà la peraule e al disè: “To pari i à imponût al popul chest zurament: Che al sedi maludît – dissal – chel che vuê al pararà jù alc seben che il popul al è sfinît a muart”. 29 Gjonate al rispuindè: “Al è colpe gno pari de disgracie che nus à capitade! No viodêso cemût che jo o viôt miei lis robis dopo di vê cerçât un fregul di mîl? 30 Se la int vuê e ves mangjât dal rafât che ur veve robât ai nemîs, i filisteus no varessino cjapade une scopule plui grande?”.

31 In chê dì a baterin i filisteus di Micmas fint a Aialon e il popul nol podeve plui. 32 Alore il popul si butà sul rafât, al cjolè besteam minût, bûs, vidiei, ju fasè fûr par tiere e al tacà a parâju jù sanc e dut. 33 I diserin a Saul cussì: “Il popul al sta pecjant cuintri dal Signôr parcè che al mangje cjar cul sanc!”. Alore lui al disè: “O vês mancjât al pat! Rodolaitmi chi une grande piere”. 34 Po Saul al disè: “Lait ca e là framieç de int e disêt: Ognun che al meni dongje il so bo e il so roc; ju ufrirês culì e ju mangjarês cence pecjâ cuintri dal Signôr mangjant cul sanc”. I oms a menarin dongje ognidun ce che al veve regonât in chê gnot e lu sacrificarin tal stes lûc alì. 35 Saul al fasè sù un altâr pal Signôr, che al è il prin altâr che lui i fasè.

36 Dissal Saul: “Anìn jù di gnot e corìn daûr ai filisteus e netìnju di dut fin che al ven dì; no vin di lassâur nancje un om”. I rispuinderin: “Fâs ce che tu crodis”. Ma il predi i disè: “Anìn chi dongje Diu”. 37 Saul al interpelà Diu: “Àio di lâ jù a coriur daûr ai filisteus? Ju metarâstu tes mans di Israel?”. Ma lui in chê dì nol rispuindè peraule. 38 Alore Saul al disè: “Passait chi ducj vualtris, sorestants dal popul. Cirît fûr cun puntilgjo ce colpe che vuê o podìn vê fat. 39 Come che al è vêr che il Signôr al vîf e che i dà la vitorie a Israel, ancje se si trate di gno fi Gjonate, al à di murî impreteribil!”. Ma nissun dal popul nol olsà rispuindii. 40 Alore lui i disè a dut Israel: “Vualtris metêtsi di une bande e jo e gno fi Gjonate si metarìn di chê altre”, e il popul i rispuindè a Saul: “Fâs ce che tu crodis ben”. 41 Alore Saul al disè: “Signôr, Diu di Israel, palese tu chel che al è nocent”. La bruscjete i tocjà a Saul e a Gjonate e il popul al restà libar. 42 Dissal Saul: “Tirait la bruscjete fra me e gno fi Gjonate” e i tocjà a Gjonate. 43 Alore Saul i disè a Gjonate: “Contimi ce che tu âs cumbinât”. Gjonate i rispuindè: “O ài dome cerçât un sclip di mîl cu la ponte dal baston che o vevi in man. O soi pront a murî”. 44 Saul al tornà a cjapâ la peraule: “Che Diu mi fasi chest mâl e che mi mandi ancje di piês se tu, Gjonate, no tu mueris!”. 45 Ma il popul i disè a Saul: “Parcè àial di murî Gjonate, lui che al à il merit di cheste grande vitorie di Israel? Puars mai nô di chel tant! Come che al è vêr che il Signôr al vîf, nol colarà abàs un sôl cjaveli dal so cjâf, parcè che vuê lui al à agjît cun Diu!”. Cussì il popul al salvà Gjonate, che nol murì. 46 Saul al rinuncià a coriur daûr ai filisteus e i filisteus a rivarin te lôr tiere.

Struc des impresis di Saul

47 Saul, dopo di vê ben inmaneât il so ream sore Israel, al fasè vuere di dutis lis bandis cuintri dai siei nemîs, cuintri di Moab, dai amonits, di Edom, dal re di Zobe e dai filisteus; pardut là che al leve, al vinceve. 48 Al fasè spetacui di valôr, al batè i amalecits e al deliberà Israel di chei che lu tibiavin. 49 Saul al à vût chescj fîs: Gjonate, Isbaal e e Malkisue. Lis sôs dôs fiis a vevin non Merab, la prime e Mikal la seconde. 50 La femine di Saul e veve non Achinoam, fie di Achimaaz. Il sorestant des sôs schiriis al veve non Abner, fi di Ner, barbe di Saul: 51 Kis, pari di Saul, e Ner, pari di Abner, a jerin fîs di Abiel. 52 Fin che al vivè Saul, la vuere cuintri dai filisteus e fo simpri discjadenade. Ducj i oms plui bulos e gaiarts Saul ju tirave dongje e sai tignive par so cont.

Notis:

  • 14,2 - Gabae, tal TM. Cualchi codiç impen di Migron al met “dongje de arie”.
  • 14,10 - Il segnâl che al palese la volontât di Diu al pò jessi dât di Diu stes (Es 3,12) o di un om di Diu (1 Sam 2,34; 2 Re 19,29).
  • 14,14 - La ultime part dal verset e je une vore ruvinade e partant a tradusin cirint di induvinâ.
  • 14,16 - Gabae. Il TM al met Ghebe.
  • 14,18 - Saul, prime di tacâ, al vûl sancirâsi sul cont de volontât di Diu. Cualchi scriturist al à metût “arcje di Diu” impen di efod, salacor visantsi di Jds 8,27.
  • 14,25 - I tescj a son avonde diferents un dal altri.
  • 14,41 - La bruscjete midiant dal efod e jere fate di doi bastonuts (o dados?) clamâts urim e tumim. Il prin che al saltave fûr al jere il segnâl de volontât dal Signôr. Par vieri cheste ufiziature le fasevin i predis levits (Nm 27,21; Dt 33,8). Sot di David a scomençarin a dismetile e no tornà fûr plui. L’efod al restà come non di une part de munture dal prin predi (Es 13,13-15).
  • 14,49 - Isbaal. Cualchi codiç al met “Ishjo”, ven a stâi “l’om dal Signôr”. In 1 Cr 8,33 al ven clamât Isbaal e in 2 Sam 2,8 (par ebraic) Isboset, ma si trate simpri de stesse persone.
  • 14,52 - Cussì il re al scomence a vê un esecit regolâr, cun soldâts di mistîr, impen di mobilitâ dut il popul.
Cjapitui: