BIBIE IN LINIE

Cjapitul 13

ELI E SAMUEL

LIS INFEDELTÂTS DI SAUL

I israelits si rivoltin cuintri dai filisteus

13 1 Saul al veve trent’agns cuant che al deventà re e al regnà su Israel par vincj agns… 2 Saul si sielgè tremil oms di Israel: doimil a jerin cun Saul a Micmas e su la mont di Betel e mil a jerin cun Gjonate a Gabae di Beniamin. Ce che al restave dal popul, Saul ju mandà ognidun te sô tende. 3 Alore Gjonate al fruçà il presidi dai filisteus che al jere a Gabae e i filisteus a vignirin a savêlu dal moment. Ma Saul al sunà il cuar in dute la tiere berlant: “I ebreus che mi scoltin!”. 4 Dut Israel al sintì e al sparniçà la gnove: “Saul al à fruçât il presidi dai filisteus e aromai Israel al è in rotis cui filisteus”. Il popul s’intropà daûr di Saul a Galgale. 5 I filisteus si derin dongje par bati Israel: tremil cjars, sismil cjavai e une trope tant che il savalon su la rive dal mâr, e a vignirin a campâsi a Micmas, a jevade di Bet-Aven. 6 Cuant che i israelits a vioderin che la robe e jere grivie, che ju vevin za tes cuestis, la int e lè a platâsi tai landris, tes busis, tes foranatis, tai fossâi e tai poçs. 7 A passarin ancje pai vâts dal Gjordan, te tiere di Gad e di Galaad.

Prime infedeltât di Saul

Saul al jere ancjemò a Galgale e il popul che al jere cun lui al trimave di pôre. 8 Al spietà siet dîs, daûr che al veve distinât Samuel, ma Samuel nol vignì gran a Galgale e i soldâts, lassant in plante Saul, si sbandarin. 9 Alore lui al disè: “Puartaitmi ca l’olocaust e i sacrificis di pâs” e al ufrì lui l’olocaust. 10 Al steve dibot finint di ufrî l’olocaust cuant che al rivà Samuel, e Saul i lè incuintri par saludâlu. 11 Dissal Samuel: “Ce âstu fat po?” e Saul i rispuindè: “O ài viodût che i soldâts mi implantavin e si sbandavin; tu no tu jeris ancjemò vignût te zornade stabilide e i filisteus a jerin ducj compats a Micmas. 12 Alore o ài pensât: Cumò i filisteus mi plombin parmìs a Galgale e jo no ài ancjemò preât il Signôr. E cussì o ài fat il cûr fuart e i ài ufrît l’olocaust”. 13 Dissal Samuel a Saul: “Tu âs agjît propit cence sintiment! No tu âs stât al ordin che il Signôr to Diu ti veve dât. In câs diviers il Signôr al varès plantât sigûr il to ream su Israel, 14 ma cumò il to ream nol tignarà plui: il Signôr si à cirût fûr un om seont il so cûr e lu à biel distinât a cjâf dal so popul, parcè che no tu âs stât a ce che il Signôr ti veve ordenât”. 15 Samuel al jessì, al partì di Galgale e al lè pe sô strade. Ce che al vanzave dal popul al lè sù daûr di Saul incuintri ai soldâts e di Galgale al rivà a Gabae di Beniamin. Saul al passà in riviste la trupe ch’e jere cun lui: and jere un siscent.

Preparatîfs pe vuere

16 Saul e so fi Gjonate e la trope ch’e jere cun lôr a jerin fêrs a Gabae di Beniamin e i filisteus a jerin campâts a Micmas. 17 La trope dai filisteus e jessì dal campament in trê schiriis: une schirie e cjapà la direzion di Ofre, te tiere di Saul, 18 une schirie e lè de bande di Bet-Coron e une schirie e cjapà la strade dal alt, a plomp de valade di Zeboim, volte il desert. 19 No ’nd jere un fari in dut Israel, parcè che i filisteus a vevin dit: “No vin di lassâ che i ebreus si fasin spadis e lancis”. 20 Cussì ducj i israelits a levin dai filisteus a fâ uçâ la vuargine, la manarie, la sape o il falcet. 21 Il presit al jere di doi tierçs di sicli pes vuarginis e pes manariis e di un tierç di sicli par spiçâ la sape o par dreçâ i spiçots. 22 Par chel al capità che te zornade de batae, te trope ch’e jere cun Saul e Gjonate no ’nd jere un che al ves vût in man une spade o une lance. And jere dome par Saul e par so fi Gjonate. 23 Intant une schirie di filisteus e partì pe forcje di Micmas.

Notis:

  • 13,1 - L’ebraic si varès di voltâlu cussì: “Saul al veve un an cuant che al deventà re e al regnà su Israel par doi agns”: une robe che propit no sta in pîts. No si sa a trops agns che Saul al è deventât re. I doi agns dal so ream si podarès sclarîju cuntune reson teologjiche: un re che al bandone il Signôr nol pò durâ a lunc (viôt il câs di Is-Baal, un altri re cence religjon, 2 Sam 2,10).
  • 13,2 - Tes traduzions si è fate grande cunfusion fra Gabae e Ghebe.
  • 13,5 - Il TM al met “trentemil cjars”.
  • 13,13 - No si capìs ben la colpe di Saul, ancje parcè che nol jere propit improibît, par un re, fâ un sacrifici (viôt 14,32-35).
Cjapitui: