BIBIE IN LINIE

Cjapitul 78

LIBRI I

Eterne bontât e remission dal Signôr pal so popul dispès infedêl (77)

78 1 Maskil. Di Asaf.

Popul gno, scolte ce che ti insegni,

slungje la tô orele a lis peraulis de mê bocje.

2 O vuei viergi la mê bocje in parabulis,

tornâ a ricuardâ i misteris dai timps di une volte.

3 Ce ch’o vin sintût e imparât,

ce che i nestris vons nus àn vût contât

4 no ur al tignarìn platât ai lôr fîs,

che anzit ur contarìn simpri a chês altris etis

lis lauts dal Signôr e la sô potence

e lis grandis robonis ch’al à fatis.

5 Al à distinade in Jacop une testemoneance,

in Israel une leç al à metude:

ur à comandât ai nestri paris

che ai lôr fîs ur es fasès cognossi,

6 par che la ete ch’e sta rivant lis impari

e i fîs ch’a àn di nassi

a jevaran sù par contâures ai lôr fîs,

7 a metaran in Diu dute la lôr fiducie

e i siei comandaments no ju dismentearan mai altri

ma a metaran in vore ducj i siei ordins,

8 par no deventâ compagns dai lôr paris,

une gjernazie inrochide e cjaviestre,

che no àn vût un cûr ch’al tignive

e il lôr spirt nol è stât fedêl cun Diu.

9 (I fîs di Efraim, ch’a tindin l’arc e a tirin,

si son voltâts indaûr te dì de batae).

10 No àn rispietât il pat di Diu,

lâ indenant cu la sô leç no àn volût.

11 A àn dismenteadis lis sôs voris,

i spiei che ur veve fat viodi.

12 Denant dai lôr vons lui al à fat robonis

te tiere dal Egjit, tai cjamps di Tanis.

13 Al à spartît il mâr e ju à fats passâ par jenfri,

lis aghis si son fermadis come tignudis di une roste.

14 Ju à indreçâts cuntun nûl vie pe zornade

e dute la gnot cuntune fogule grande.

15 Tal desert al à batudis lis cretis

e come dal grant poç ur à dât di bevi.

16 Al à fat vignî fûr ruiuçs de crete,

al à fat spissulâ l’aghe a riui.

17 E instès a àn tornât a pecjâ cuintri di lui

rivoltantsi tal desert cuintri dal Altissim.

18 Intal lôr cûr a àn tentât Diu

pratindint di passi la lôr golate.

19 A àn bruntulât disint cuintri di Diu:

“Rivaraial Diu a prontâ

tal desert une taulade?”

20 Ve che i à dât un colp a la crete

e e je vignude fûr aghe ch’e scravaçave a riui.

“Ancje il pan rivaraial a dâur

o a proviodi la cjar pal so popul?”.

21 Il Signôr ju à sintûts e i à petât sù la fumate

e un fûc si è inviât cuintri di Jacop

e à sclopât cuintri di Israel la rabie,

22 parcè che no àn vude fede in Diu

sperance inte sô salvece.

23 Cun dut a chel ur à comandât adalt ai nûi

e lis puartis dal cîl al à spalancadis

24 e parsore di lôr ur à fat plovi mane di mangjâ,

un forment dal cîl che ur à dât lui.

25 Ognun di lôr al à mangjât un pan ch’al dà fuarce,

ur à mandâ di mangjâ tant che ant volevin.

26 Al à discjadenât dal cîl l’aiar de jevade,

l’aiar dal misdì al à fat soflâ a dute fuarce;

27 ur à fat plovi parsore, tant che pulvin, la cjar

e ucei come il savalon dal mâr;

28 tal mieç dal lôr campament al à fat ch’a colassin,

torator des lôr tendis.

29 Lôr and àn mangjâts fin passûts,

sodisfats te lôr brame.

30 No si jerin nancjemò ingomeâts de lôr gole,

a vevin ancjemò la bocje plene,

31 e la rabie dal Signôr ur à plombade parsore,

dai plui gaiarts e à fat maçalizi

la flôr di Israel e à cjonçade vie.

32 E instès a àn tornât a pecjâ,

no àn bacilât daprûf dai siei spiei.

33 Alore al à sfarinât come savalon lis lôr zornadis

e ur à cjonçât i agns cul terôr.

34 Cuant che ju faseve murî, in chê volte lu cirivin,

a tornavin dongje e si voltavin viers Diu;

35 si visavin che dome Diu al jere la lôr crete,

Diu l’Altissim chel che ju salvave.

36 Ma lôr i fasevin la mîl cu la lôr bocje,

lu imbroiavin cu la lôr lenghe,

37 biel che il lôr cûr nol jere sclet cun lui

e no si palesavin fedêi a la sô aleance.

38 E lui si lassave fâ dûl

ur perdonave il pecjât e no ju fiscave.

Tantis voltis al frenave la sô rabie

e nol discjadenave dute la sô fumate;

39 si visave ch’a jerin int fate di cjar,

une soflade ch’e va e no torne.

40 Cetancj viaçs intal desert no si sono rivoltâts cuintri di Diu,

cetant no lu àno tirât a ciment inte pustote?

41 A àn tentât Diu di un continui,

a àn invelegnât il Sant di Israel.

42 No si son visâts de sô potence,

de zornade che ju veve sfrancjâts di chel che ju tibiave,

43 di lui che ventijù pal Egjit al à fat meracui

e robonis intai cjamps di Tanis.

44 L’aghe dai flums in sanc al à mudât

par che intai lôr riui no bevessin.

45 Al à mandât parmìs i tavans che ju becassin

e i crots par che ju lambicassin.

46 Ur à dât ai zupets la lôr racolte

e ai viers la lôr robe sudade.

47 Al à fruçât i lôr vignâi cu la tampieste

e i lôr fiârs cu la gilugne.

48 Al à consegnât il lôr besteam a la peste

e ai folcs la lôr robe.

49 Al à discjadenât framieç di lôr l’impit de sô rabie:

fote, malan e asse

midiant dai mes di ruvine.

50 Al à lassât sbrocâ dute la sô rabie,

nol à sparagnade de muart la lôr anime

e al à molade a la peste la lôr vite;

51 al à colpît in Egjit ogni fi primarûl,

tes tendis di Cam la flôr de lôr vigorie.

52 E al à puartât vie tant che un trop il so popul

e lu à parât tal desert tant che une mandrie.

53 Ju à menâts tal sigûr, là che no vevin pôre,

e intant i lôr nemîs il mâr ju gloteve.

54 Ju à fats rivâ fin te sô sante tiere,

te mont che si veve cuistade la sô gjestre.

55 Denant di lôr al à fat cori i popui

e al à spartide fra di lôr la ereditât a bruscjete

e al à fat vivi tes lôr tendis

lis tribûs di Israel.

56 Po a àn tornât a insolentâlu,

si son rivoltâts cuintri di Diu, l’Altissim,

e no àn metût in vore i siei ordins.

57 A son lâts fûr di strade, si son mostrâts cence peraule

precîs edentic dai lôr paris;

no àn vût tignince, come un arc ch’al mole.

58 Lu àn tirât a ciment cu lis lôr alturis

e lu àn ingjelosît cui lôr dius.

59 Diu ju à sintûts e si è inrabiât

e al à butât di bande Israel fin dapît.

60 Al à bandonât il santuari di Silo,

la tende là ch’al jere a stâ framieç dai umign.

61 Al à lassât ch’e deventàs sotane la sô fuarce,

tes mans dal nemì la sô glorie.

62 Al à consegnât a la spade il so popul,

si è inrabiât cuintri de sô ereditât.

63 Al à arsinît cul fûc i siei zovins,

e lis sôs fantatis no àn podût nancje vaîju.

64 I siei predis a son colâts midiant de spade

e no àn fat nancje corot lis lôr veduis.

65 Ma dopo il Signôr si è sveât come di une durmide,

come un gaiart che si jere pierdût vie cul vin.

66 E al à colpît te schene i siei nemîs,

ju à svergognâts par simpri.

67 La tende di Josef al à bandonade

e su la tribù di Efraim no je colade la sô sielte.

68 Al à sielzude invezit la tribù di Gjude,

la brame dal so cûr, la mont di Sion.

69 Al à fat sù il so santuari come il cîl

e come la tiere lu à saldât par simpri.

70 Si à sielzût David, so servidôr,

tirantlu fûr dai sierais des pioris;

71 lu à clamât ch’al jere daprûf des pioris,

par ch’al passonàs Jacop so popul,

e Israel, la sô ereditât.

72 E lu à fat passonâ cuntune cussience monde

e cu la sveltece des sôs mans ur à fat di guide.

Notis:

  • 78,3 - La tradizion e sta tal sintî, tal imparâ ce che si sint e tal contâlu ai fîs. Chest al vâl par ogni “tradizion” (Dt 32,7; 1 Cor 15,3), fonde de rivelazion di Diu.
  • 78,9 - Chest verset ch’al cjonce, al è considerât une zonte posteriôr o un spostament dal v. 57, là che si polemize cui samaritans.
  • 78,12 - Tanis pai grêcs, Soan pai ebreus e San pai egjizians: su la rive orientâl dal Nîl, e jere capitâl dal Egjit al timp de XXI dinastie (1090-945 p.d.C.).
  • 78,15 - Al è il fat des aghis di Masse (= tentazion) e Meribe (= cavîl), che Nm 20,2-13 al met dongje di Cades, te ultime tape viers de tiere promesse. Il “grant poç”, te cosmologjie bibliche e orientâl, al è la risierve di aghe dolce; di li a spissulin fûr riui e flums.
  • 78,23 - La riunde de mane e ven rigjavade di Es 16,4: “Us fasarai plovi pan dal cîl” (viôt Zn 6,31-32).
  • 78,26 - In Nm 11,31 si fevele dal aiaron ch’al puarte dongje lis cuais. Chest aiar de jevade al podarès jessi simpri chel che al à svintât par dividi lis aghis dal mâr Ros (Es 14,21).
  • 78,33 - Diu al à decidût di fâ murî tal desert dute la gjenerazion dai israelits saltâts fûr dal Egjit, par no ch’a metessin pît te Tiere de promesse (Nm 14,29-33).
  • 78,41 - Il Sant di Israel al è un titul scognossût dal Pentateuc; si lu cjate in Isaie e tai Salms.
  • 78,51 - Cam e je une designazion poetiche arcaiche par fevelâ dal Egjit (Gjen 10,6).
  • 78,58 - Dopo la centralizazion cultuâl dal templi di Gjerusalem, lis alturis o çucs a son stâts diclarâts inlegjitims e condanâts come gjespâr di idolatrie (libris dai Rês, des Cronachis e profetics).
  • 78,60 - Il santuari di Silo si cjatilu tal libri di Gjosuè (18,1), dai Judiçs (21,19) e tai prins cuatri cjapitui di 1 Sam come sede de arcje de aleance.
  • 78,64 - Al fevele dai predis in gjenerâl e in particolâr di Ofni e Pincas, fîs di Eli (1 Sam 4,11).
  • 78,67 - Lis tribûs dal nord, rapresentadis di Efraim fi di Josef, a son stadis “scomunicadis” dopo dal grant schisme di Gjeroboam.
  • 78,69 - Il templi, progjetât di David e fat sù di Salomon (1 Re 6), al figure fat sù adiriture di Diu, cun valence cosmiche.
Cjapitui: