BIBIE IN LINIE

Cjapitul 44

LIBRI I

La comunitât di Israel, disperade par une tremende disfate, e berle (43)

44 1 Al mestri dal coro. Dai fîs di Core. Maskil.

2 Diu, lu vin sintût cu lis nestris orelis,

nus al àn contât i nestris vons

ce che tu âs fat inte lôr ete,

cu la tô man, tai timps di une volte.

3 Tu âs spodestît i popui e tu ju âs plantâts lôr;

tu âs fat ciulâ i popui e lôr tu ju âs slargjâts.

4 Di fat no àn cjapade la tiere cu la fuarce de lôr spade

e no jere la fuarce dal lôr braç che ur zovave.

Ma al è stât il to braç e la tô man drete,

e la lûs de tô muse,

cul ben che tu ur volevis.

5 Tu sês tu, gno re e gno Diu,

che tu preparavis a Jacop lis vitoriis.

6 Cun te o frontavin i nestris nemîs,

cul to non o tamesavin chei che nus fasevin cuintri.

7 Di fat intal gno arc no vevi nissune fede,

e la mê spade no mi zovave nuie.

8 Ma tu tu nus âs salvâts dai nestris nemîs,

tu âs fate sbassâ la creste a di chei che nus vevin in asse.

9 In Diu o vevin simpri di gloriâsi,

e o laudavin il to non cence soste.

10 Cumò però tu nus âs butâts di bande jemplantnus di vergogne;

no tu saltis fûr plui cu lis nestris schiriis;

11 tu nus âs fats cessâ denant dai nemîs,

e nus àn strafuît dut chei che nus àn in asse.

12 Come pioris di macel tu nus âs fats deventâ

e tu nus âs dispierdûts framieç de int foreste.

13 Par dibant tu âs dât vie il to popul

e no tu âs vuadagnât nuie vendintnus.

14 Pai nestris vicins o sin deventâts une vergogne,

nus sbelein ducj chei ch’a vivin ator di nô e nus ridin.

15 O sin deventâts une flabe framieç de int foreste,

robe che i popui a menin il cjâf.

16 O ài simpri denant di me la mê vergogne

e la mê muse e je deventade rosse,

17 sintint chel che nus ufint e nus svilane,

viodint il nestri nemì che si svindiche.

18 Nus àn capitadis dutis chestis robis,

ma no ti vevin lafè dismenteât

e nancje no vevin tradide la tô aleance.

19 No si jere voltât indaûr il nestri cûr,

e i nestris pas no jerin lâts fûr di troi.

20 Tu nus âs confinâts là ch’a vivin i siacai,

l’ombre de muart parsore di nô tu âs slargjade.

21 S’o vessin dismenteât il non dal nestri Diu,

se lis nestris mans viers di un diu forest lis vessin slungjadis,

22 no varessial Diu savût ogni robe,

lui ch’al cognòs i segrets dal cûr?

23 Par colpe tô nus copin di un continui

tant che pioris di macel nus tratin.

24 Sveiti, Signôr, parcè duarmistu?

Dismoviti, no sta butânus di bande par simpri.

25 Parcè po platistu la tô muse

e no bacilistu ch’o sin biâts e avilîts?

26 La nestre anime tal pantan e je distirade,

la nestre panze si strissine par tiere.

Jeve sù e danus jutori;

27 sfrancjinus pal to boncûr!

Notis:

  • 44,2 - E je une leç di fonde de Bibie che i paris a contin ai fîs ce che Diu al à fat pal so popul (Es 10,2).
  • 44,4 - I mieçs umans no puedin operâ la salvece. Culì si ricuarde la concuiste di Gjeric (Gs 6) e la batae di Gabaon (Gs 10).
  • 44,10 - Tai timps gloriôs, il Diu di Israel, Signôr des schiriis, al jessive in batae dacjâf dal so popul (Nm 10,35; Gs 6,6; 2 Sam 11,11).
  • 44,24 - Cheste concezion antropomorfiche de divinitât e à une conferme te sfide fra Elie e i profetis di Baal su la mont dal Carmêl, cuant che il lôr diu al durmive (1 Re 18,27-29).
Cjapitui: