BIBIE IN LINIE

Cjapitul 109

LIBRI I

Un nocent ch’al riscje la sentence di muart al berle al Signôr (108)

109 1 Al mestri dal coro. Di David. Salm.

No sta restâ cidin, Diu de mê laude;

2 parcè che il trist e il bausâr

cuintri di me a àn spalancade la bocje,

cun lenghe di falsetât a mâl mi àn metût;

3 mi àn cerclât cun peraulis di asse

cence nissun parcè mi son plombâts intor.

4 Cun dut il ben che jo ur volevi,

cence remission lôr cumò mi incolpin.

5 Mâl par ben mi àn paiât,

asse impen di bonvolê.

6 Il so delit ch’al sedi stabilît cuintri di lui;

che si presenti a la sô gjestre chel che lu incolpe;

7 dal judizi ch’e vegni fûr la sô condane

e la sô preiere in colpe si tramudi.

8 Ch’a vegnin scurtadis lis sôs zornadis

e il so puest che lu cjapi un altri.

9 I siei fîs ch’a deventin vuarfins

e vedue la sô femine.

10 I siei fîs ch’a ledin ator a fâ i sarcandui,

ch’a sedin butâts fûr des lôr maseriis.

11 Chel che i deve a imprestit che i pignori dute la sô robe

e int foreste che i puarti vie il prodot de sô fature.

12 Che no ’nt sedi un ch’al vedi dûl di lui

ni remission dai siei vuarfins.

13 La sô gjernazie ch’e sedi slidrisade,

che il so non al sparissi tal gîr di une ete.

14 Denant dal Signôr ch’e sedi ricuardade la colpe di so pari

e che nol vegni parât jù il pecjât di sô mari.

15 Che il Signôr ju vedi simpri denant dai vôi,

par ch’al fasi sparî ancje il so ricuart de tiere.

16 Parcè che no si è visât di vê misericordie

e al à lambicât un om puar e bandonât,

un ch’al veve il cûr sclopât, par fâlu murî.

17 La maludizion ch’al à preferide i è plombade parsore;

la benedizion no le à volude e chê lu à implantât.

18 Si à metût la maludizion intorsi usance une manteline,

come l’aghe i è jentrade dentri,

tai siei vues come vueli.

19 Ch’e sedi par lui tant che il vistît ch’al à intorsi,

come il cinturon che lu ten simpri obleât.

20 Cheste e je la vore

che i domandin al Signôr i miei nemîs,

ducj chei ch’a van cirint la mê anime par sassinâle.

21 Ma tu lavore in me, Signôr Diu,

par amôr dal to non; deliberimi

seont la grandece dal to boncûr.

22 Parcè che o soi puar e bandonât:

il gno cûr lu ài in pene dentri vie.

23 O stoi lant come l’ombre che si slungje;

tant che un zupet mi sint menât vie.

24 A clopin a sun di zunâ i miei genôi,

la mê piel e je sgrisignide

parcè che mi mancje la sostance.

25 O soi deventât par lôr une robe di rivielâsi:

a scjassin il cjâf a pene che mi viodin.

26 Dàmi une man, Signôr gno Diu,

salvimi pal to boncûr.

27 Cussì a savaran che la tô man e à fatis chestis robis,

che tu lis âs fatis tu, Signôr.

28 Cuant che lôr a maludissin tu benedìs;

invezit ch’a sedin svergognâts i miei nemîs

par che il to famei al puedi ricreâsi.

29 Chei che mi incolpin che si vistissin di vergogne,

che ju invuluci il lôr disonôr come une manteline.

30 I disarai graciis al Signôr cu la mê bocje,

framieç di dute la int lu laudarai;

31 parcè che si met a la gjestre dal puar

par salvâlu di chei che lu condanin.

Notis:

  • 109,6 - Il salmist al dopre la terminologjie di un procès in plene regule. A la gjestre dal acusât si meteve il public acusadôr.
  • 109,8 - Tai Ats dai apuestui (1,20), Pieri al à viodût in chest invît a dâi il puest a di un altri la profezie de sostituzion di Gjude tal ministeri di apuestul. I esegjetis a fevelin di aplicazion “comodade”.
  • 109,18 - L’acusât al veve la pussibilitât di protestâ la sô nocence cuntune autobramazion, come che si brame chi di nô (“S’o soi stât jo, che mi vignìs...!”). In chest câs la maludizion e deventave une sorte di manteline che lu invuluçave.
  • 109,23 - Il paragon cul zupet forsit al diven dal fat che e bastave une svintade par fâju sparî (Es 10,19).
  • 109,28 - Diu al à la virtût di tramudâ in benedizion une maludizion dade invanamentri, come tal câs di Balaam cuintri dai israelits. (Nm 23,11).
  • 109,31 - Tal puest dal acusadôr, il salmist al domande che al sedi il Signôr il salvadôr.
Cjapitui: