BIBIE IN LINIE

Cjapitul 5

Liseu al vuarìs Naaman de levre

5 1 Naaman, sorestant dai soldâts dal re di Aram, al jere un om une vore puartât e scoltât dal so paron, parcè che al jere midiant di lui che il Signôr ur veve dade la vitorie ai arameus. Chest om però al veve la levre. 2 I arameus, jessûts fûr par rafâ ce ch’a cjatavin, a vevin puartade vie de tiere di Israel une zovine che dopo e jere lade a servî la femine di Naaman. 3 I disè a la sô parone: “Se il gno paron al les dal profete di Samarie, sigûr che chel lu deliberarès de levre”. 4 Naaman al lè a contâi al so paron: “La frute ch’e ven de tiere di Israel mi à dit cussì e cussì”. 5 I rispuindè il re di Aram: “Va alore! i mandarai une letare al re di Israel”. Naaman al partì, puartant daûrsi dîs talents d’arint, sismil siclis d’aur e dîs vistîts di lusso. 6 I presentà al re di Israel la letare, butade jù cussì: “Tal stes fratimp che ti rivarà cheste letare, ti mandi ancje il gno famei Naaman, par che tu lu deliberis de sô levre”. 7 Lete la letare, il re di Israel si sbregà i vistîts e al disè: “No soi migo un diu jo, di podê dâ la muart e la vite! E cemût chel chi mi mandial un levrôs par che lu deliberi de levre? Cumò si rindês cont ch’al cîr fûr un rimpin dome par cavilâ!”.

8 Ma cuant che Liseu al vignì a savê che il re di Israel si veve sbregâts i vistîts, i mandà a dîi al re: “Parcè po âstu sbregât i vistîts? Ch’al vegni di me e al savarà ch’and è un profete in Israel!”. 9 Naaman al rivà cui siei cjavai e cul so cjar e si fermà su la puarte de cjase di Liseu. 10 Liseu i mandà un mes a dîi: “Va a bagnâti siet voltis tal Gjordan e la tô cjar e deventarà monde”. 11 Naaman, disdegnât, al partì disint: “O vevi scrupulât: Sigûr ch’al saltarà fûr e si presentarà di persone, po al prearà il non dal Signôr so Diu, al tocjarà cu la man la part malade e al smondearà la part cu la levre. 12 I flums di Damasc, l’Abane e il Parpar, no valino plui che no dutis lis aghis di Israel? No podaressio lâ a bagnâmi là jù e saltâ fûr smondeât?”. Al voltà il cjar e al partì ch’al jere fûr di sè. 13 I siei fameis però i lerin dongje e i fevelarin cussì: “Pari gno, se il profete ti ves ordenât alc di intrigôs, no lu varessistu fat? No isal miôr che ti vedi dit: Bagniti e tu sarâs smondeât?” 14 Alore al dismontà jù e si lavà siet voltis tal Gjordan daûr de peraule di Liseu: la sô cjar e deventà tanche la cjar di un frutin.

15 Al tornà di Liseu cun dute la sô scorte, al jentrà, si butà denant di lui e i disè: “Sì, cumò o sai che no ’nd è altri Diu in dut il mont fûr che in Israel! Acete, par plasê, un regâl dal to famei”. 16 Ma Liseu i rispuindè: “Vêr come ch’al è vîf il Signôr, che jo o soi denant di lui, no cjolarai nuie di te”. Naaman al insistè ch’al acetàs, ma lui nol volè savênt. 17 Alore Naaman i disè: “Za ch’al è no, lasse che si dedi al to famei chel tant di tiere di podê cjamâ doi mui, parcè che il to famei no ur ufrissarà plui ni olocaust ni sacrifici a dius diferents, ma dome al Signôr. 18 Dome che il Signôr i perdoni chest al to famei: cuant che il gno paron al va tal templi di Rimon par adorâ, si poe sul gno braç e jo m’ingenogli tal templi di Rimon cuant che s’ingenogle lui; che il Signôr i perdoni cheste azion al to famei!”. 19 Liseu i rispuindè: “Va in pâs”, e Naaman si slontanà un biel toc di strade.

La brame dal famei di Liseu

20 Ghecazi, il famei di Liseu, al pensà: “Il gno paron al à sparagnât Naaman, chest arameu, no acetant ce che lui i veve ufrît. Vêr come che il Signôr al è vîf, i côr daûrji e o cjaparai di sigûr alc”. 21 E di fat Ghecazi i lè daûrji a Naaman. Cuant che Naaman lu viodè che i coreve daûr, al dismontà dal cjar par lâi incuintri e i domandà: “Dut ben?”. 22 “Benon! – i rispuindè chel altri –. Il gno paron mi à mandât a dîti: Mi stan rivant doi z ovins de mont di Efraim, fîs di profetis. Dàmi par lôr, par plasê, un talent d’arint e doi vistîts di fieste”. 23 Dissal Naaman: “Ch’al aceti doi talents”, e al tignì dûr. Al peà i doi talents d’arint in doi sacs, cui doi vistîts di fieste, e ju consegnà a doi dai siei fameis, che ju puartarin denant di Ghecazi. 24 Cuant che al rivà al Ofel, ur ai cjolè des lôr mans e ju metè in cjase; po al mandà vie i oms, che s’int lerin. 25 Cuant che si presentà denant dal so paron, Liseu i domandà: “Dontri venstu po, Ghecazi?”. I rispuindè: “Il to famei nol à stât inniò”. 26 Ma Liseu i disè: “Il gno cûr no jerial presint cuant che cualchidun al è dismontât dal so cjar par vignîti incuintri? Cumò tu âs vût l’arint e tu puedis comprâ parie zardins, ulivârs e vignâi, besteam minût e grant, fameis e siervis. 27 Ma però la levre di Naaman si tacarà tor di te e de tô dissendence par simpri”. E Ghecazi si slontanà di lui candit come la nêf par vie de levre.

Notis:

  • 5,1 - Il Signôr al è Diu di dut il mont e di ducj i popui e duncje al rêç il distin dai popui ancje fûr di Israel. La “levre” di Naaman salacor e jere dome une malatie de piel e no une vere levre. Senò nol varès podût vê nissun rapuart sociâl (Lv 13,1).
  • 5,5 - Il re di Aram al veve di jessi Ben-Adad (1 Re 20,1). Il re al imagjinave Liseu come un strolic di palaç; par chel al pense ai regâi.
  • 5,17 - Si varès di concludi che Naaman si è convertît al Signôr. I antîcs a crodevin tun leam fuart fra la divinitât e la regjon o tiere là che le adoravin.
  • 5,18 - Rimon (Za 12, 11) al è un altri non dal diu Adad, preât come diu dal burlaç.
  • 5,19 - Liseu al scuse chest segnâl esteriôr di idolatrie.
  • 5,24 - L’Ofel al jere ancje la culine orientâl di Gjerusalem. Si trate dal çuc rinfuarçât là che il re al veve il so palaç.
Cjapitui: