BIBIE IN LINIE

Cjapitul 22

REAM DI SALOMON

Spedizion cuintri di Ramot di Galaad

22 1 Il mont al restà cuiet par trê agns, cence nissune vuere jenfri Aram e Israel. 2 Il tierç an Gjosafat, re di Gjude, al vignì a cjatâ il re di Israel. 3 Il re di Israel ur disè ai siei graduâts: “O savês ben che Ramot di Galaad e je nestre e nô no fasìn nuie par cjolije di man al re di Aram”. 4 I disè a Gjosafat: “Vignaressistu cun me a combati a Ramot di Galaad?”. Gjosafat i rispuindè al re di Israel: “Ce ch’al sarà par me al sarà ancje par te, pe mê int come pe tô, pai miei cjavai come pai tiei cjavai”. 5 Gjosafat i disè al re di Israel: “Par plasê, interpele prin la peraule dal Signôr”.

I fals profetis a fevelin di vitorie

6 Il re di Israel al clamà dongje i profetis, un cuatricent di lôr, e ur domandà: “Àio di lâ a tacâ Ramot di Galaad o àio di fâ di mancul?”. I rispuinderin: “Va sù, che il Signôr le metarà tes mans dal re”. 7 Ma Gjosafat al disè: “No ’nd isal propit nissun altri profete dal Signôr, di podê interpelâlu lui?”. 8 Il re di Israel i rispuindè a Gjosafat: “And è ancjemò un om che si podarès interpelâ il Signôr midiant di lui, ma jo lu ài in asse parcè che no mi induvine mai ben tai miei confronts, dome mâl; al è Michee fi di Imle”. Dissal Gjosafat: “Il re nol à di fevelâ cussì!”. 9 Il re di Israel al clamà un cjastrât e i disè: “Fâs vignî ca dal moment Michee fi di Imle”.

10 Il re di Israel e Gjosafat re di Gjude a jerin sentâts ognidun su la sô sente, cu la munture plui fine, su l’arie denant de puarte di Samarie e ducj i profetis a profetarin denant di lôr. 11 Sedecie, fi di Chenane, si fasè un pâr di cuars di fier e al disè: “Cussì al fevele il Signôr. Cun chescj tu scuarnarâs i arameus fint al ultin”. 12 E ducj i profetis a diserin la stesse robe: “Va sù a Ramot di Galaad! Ti larà drete; il Signôr le metarà tes mans dal re”.

Il profete Michee al fevele di sconfite

13 Il mes ch’al jere lât a cirî Michee i disè: “Cjale che i profetis a àn une bocje sole par fevelâ a pro dal re. Cîr di fevelâ compagn di lôr e dîsii che i larà ben”. 14 Ma Michee i rispuindè: “Pe vite dal Signôr! Ce che il Signôr mi disarà lu fasarai savê!”. 15 Al rivà daprûf dal re e il re i domandà: “Michee, vino di lâ a combati a Ramot di Galaad o vino di fâ di mancul?”. I rispuindè: “Va sù, che ti larà in puart. Il Signôr le metarà tes mans dal re”. 16 Ma il re i disè: “Trops viaçs àio di sconzurâti di dîmi la rude veretât tal non dal Signôr?”. 17 Alore chel altri i disè:

“O ài viodût dut Israel

sparniçât pes monts

tant che un rodul di pioris cence pastôr.

Il Signôr al à dit: A son cence paron, ognidun ch’al torni in pâs a cjase sô!”.

18 Alore il re di Israel i disè a Gjosafat: “Ti vevi pursì dit che no mi varès induvinât nuie di ben ma dome mâl!”. 19 Michee al zontà: “Scolte invezit la peraule dal Signôr. O ài viodût il Signôr sentât su la sô sente; dute la schirie dal cîl e jere denant di lui, a drete e a çampe. 20 Il Signôr al domandà: Cui ingjanaraial Acab, ch’al ledi sù cuintri Ramot in Galaad e al socombi? I rispuinderin un intune maniere e un in chê altre. 21 Alore un spirt si fasè indenant e si fermà in face dal Signôr: Jo – dissal – lu ingjanarai. Il Signôr i domandà: E cemût po? 22 I rispuindè: O larai jù e o deventarai un spirt di bausie su la bocje di ducj i siei profetis. Il Signôr i disè: Tu lu ingjanarâs e ti larà drete. Va jù e fâs cussì. 23 Viodistu mo che il Signôr al à metût un spirt di bausie su la bocje di ducj i tiei profetis ch’a son achenti; ma il Signôr al à distinade la disgracie cuintri di te”.

24 Alore Sedecie, fi di Chenane, al lè dongje e i molà un pataf a Michee te gramule disint: “Di cuant in ca il spirt dal Signôr mi àial bandonât par fevelâti a ti?”. 25 Michee i rispuindè: “Tu lu viodarâs la dì che tu scjamparâs tun cjamarin par platâti”. 26 Il re di Israel al dè ordin: “Brinche Michee e dàjal in mans a Amon, sorestant de citât, e al fi dal re Joas. 27 Tu ur disarâs: Il re al dîs cussì: Metêt chest om in preson e tignîtlu dome a pan e aghe fintremai che no torni indaûr san e salf”. 28 Dissal Michee: “Se tu tornis san e salf, al vûl dî che il Signôr nol à fevelât cu la mê bocje”.

Muart di Acab

29 Il re di Israel e Gjosafat, re di Gjude, a lerin sù cuintri Ramot di Galaad. 30 Il re di Israel i disè a Gjosafat: “Jo mi gambiarai di munture par lâ a combati, ma tu ten sù la tô robe”. Il re di Israel al gambià munture e al lè a combati. 31 Il re di Aram al veve dât chest ordin ai sorestants dai siei cjars: “No vês di frontâ ni piçul ni grant ma dome il re di Israel”. 32 Cuant che i sorestants dai cjars a vioderin Gjosafat, a diserin: “Sigûr ch’al è il re di Israel” e a spostarin la batae di chê bande; ma Gjosafat al dè il so berli di vuere 33 e, cuant che i sorestants dai cjars a vioderin che nol jere il re di Israel, si slontanarin di lui.

34 Ma un om al tindè il so arc cence savê là ch’al smicjave e i rivà al re di Israel jenfri il corset e i furniments di corace. Chel i disè al so cucjar: “Volte e tirimi fûr di chest davuei, ch’o stoi mâl”. 35 Ma la batae si fasè simpri plui acanide in chê dì. A tignirin il re in pîts sul so cjar in face dai arameus e sore sere al murì; il sanc de sô feride al gotave jù sul font dal cjar. 36 Sul lâ a mont, si sintì un berli tal campament: “Ognidun te sô citât e ognidun tal so paîs! 37 Il re al è muart!”. A lerin a Samarie e a soterarin il re a Samarie. 38 A lavarin fûr par fûr il so cjar tal sfuei di Samarie, là che lis pelandis a levin a bagnâsi e i cjans a laparin il so sanc, seont la peraule che il Signôr al veve dite.

39 Il rest de storie di Acab, dut ce ch’al à fat, la cjase d’avori ch’al fasè sù, dutis lis citâts ch’al fondà, no isal dut scrit tal libri dai Anâi dai Rês di Israel? 40 Acab si indurmidì vie cui siei vons e so fi Acazie al regnà impen di lui.

Ream di Gjosafat in Gjude (871/870-848)

41 Gjosafat, fi di Ase, al deventà re di Gjude tal cuart an di Acab re di Israel. 42 Gjosafat al veve trentecinc agns cuant che al montà sù e al regnà vincjecinc agns a Gjerusalem. Sô mari e veve non Azube, fie di Silchi. 43 Al fasè in dut e par dut compagn di so pari Ase, cence lâ fûr di strade, fasint ce ch’al è just pal Signôr. 44 Dome che i lûcs alts no sparirin dal dut, il popul al continuà a ufrî sacrificis e incens sui lûcs alts. 45 Gjosafat al fo in buinis cul re di Israel.

46 Il rest de storie di Gjosafat, il valôr ch’al veve e dutis lis sôs vueris, chest no isal scrit tal libri dai Anâi dai Rês di Gjude? 47 Chei che si prostituivin in onôr dal diu e ch’a vevin tignût dûr sot di so pari Ase, ju fasè sparî de tiere. 48 Nol jere re in Edom e il re 49 Gjosafat al fasè fâ nâfs di Tarsis par lâ a cirî l’aur a Ofir, ma nol rivà fin là vie parcè che lis nâfs a lerin in sfas a Ezion-Gheber. 50 Alore Acazie, fi di Acab, i disè a Gjosafat: “I miei fameis a laran su lis nâfs insieme cui tiei”, ma Gjosafat nol acetà.

51 Gjosafat si indurmidì vie cui siei vons e lu soterarin te citât di David, so von; so fi Joram al regnà impen di lui.

Acazie re di Israel (853-852)

52 Acazie, fi di Acab, al deventà re di Israel a Samarie tal decimsetim an di Gjosafat re di Gjude, e al regnà doi agns parsore di Israel. 53 Al fasè robis che i displasin al Signôr e al lè pe strade di so pari e di sô mari e di Gjeroboam fi di Nebat, ch’al veve strissinât Israel tal pecjât. 54 Si butà cun Baal e si ingenoglà denant di lui e al tirà a ciment il Signôr Diu di Israel, propit come ch’al veve fat so pari.

Notis:

  • 22,2 - I doi reams a jerin tornâts in buinis: Joram, fi di Gjosafat, al veve sposade Atalie, sûr di Acab.
  • 22,5 - Gjosafat al è un dai pôcs Rês laudât pe sô fede intal Signôr. Prime di movisi, sul stamp di David, al interpelave Diu. Chescj profetis a son a lis dipendencis dal re, e duncje jahviscj, ma a son fals. Michee al à dome il non compagn dal profete minôr ripuartât te Bibie, ch’al à vivût un secul e mieç plui tart.
  • 22,11 - Chest Sedecie, caporion di dute la sdrume, al ven fûr dome chi. I cuars a son simbul di fuarce (Dt 33,17).
  • 22,19 - La schirie dal cîl a son i spirts dal cîl che a contornin la maiestât dal Signôr, sul stamp dai servidôrs dai Rês di chest mont.
  • 22,28 - Il TM al zonte: “E lui al disè: Scoltait vualtris, popui ducj”. Cussì al scomence il libri dal profete Michee, e un redatôr al à di vê cjapât un profete par chel altri.
  • 22,38 - Par reongi la vergogne e la umiliazion, si ricuarde ancje il particolâr des pelandis ch’a levin a lavâsi juste li.
  • 22,48 - Edom al veve di jessi sot dal re di Gjude.
  • 22,50 - Gjosafat nol acete i marinârs di Acazie par motîfs religjôs (2 Cr 20,37).
Cjapitui: