REAM DI SALOMON
Samarie sidiade
20 1 Ben-Adad, re di Aram, al clamà dongje ducj i siei soldâts; al veve cun sè trentedoi rês, cun cjavai e cjars. Al rivà par sidiâ Samarie e cjapâle. 2 Al mandà mes in citât li di Acab, re di Israel, 3 par dîi: “Ben-Adad al dîs cussì: Il to arint e il to aur a son par me, lis tôs feminis e i tiei fruts mi restin a mi”. 4 Il re di Israel i rispuindè cussì: “Come che ti va ben, re e paron gno! Jo e dut ce ch’o ài o sin robe tô”. 5 Ma i mes a tornarin un’altre volte e i diserin: “Ben-Adad al dîs cussì. Jo ti ài ordenât: Dàmi il to aur e il to arint, lis tôs feminis e i tiei fruts. 6 Sta sigûr che doman, come cumò, o mandarai i miei fameis, a scrusignaran fûr par fûr la tô cjase, lis cjasis dai tiei fameis e a metaran la sgrife sun dut ce che ur semearà e lu puartaran vie”. 7 Il re di Israel al clamà dongje ducj i anzians de tiere e al disè: “O viodês ancje vualtris che chel li nus vûl mâl. Al pratint lis mês feminis e i miei fruts, seben che jo no i ài dineât il gno arint e il gno aur”. 8 Ducj i anzians e dut il popul i diserin: “No sta lâ daûr di lui! No sta dâi nuie!”. 9 Al dè cheste rispueste ai mes di Ben-Adad: “Disêt al re gno paron: dut ce che tu i âs domandât al to famei la prime volte tal darai; ma ce che tu pratindis cumò no pues dâtal”. E i mes a partirin cu la rispueste. 10 Alore Ben-Adad i mandà chest mes: “Che i dius mi mandin cheste disgracie e ancjemò di piês se a Samarie and è avonde grampadis di rudinaçs par dute la int che mi ven daûrmi”. 11 Ma il re di Israel i rispuindè cussì: “I disarês che chel ch’al sta metint il cinturon nol à di vantâsi come chel che lu gjave!”. 12 Cuant che Ben-Adad al sintì cheste – al jere a bevi cui Rês sot de tende –, al ordenà ai siei fameis: “Cerclait la citât!”. E ognidun si plaçà tal so puest cuintri de citât.
Il Signôr al salve Israel
13 Alore un profete al lè a cjatâ Acab, re di Israel, e i disè: “Il Signôr al dîs cussì: Âstu viodude dute cheste int? Poben jo vuê te met tes tôs mans e tu ricognossarâs che jo o soi il Signôr”. 14 Dissal Acab: “Midiant di cui?”. I rispuindè il profete: “Il Signôr al dîs cussì: Midiant dai zovins dai sorestants dai distrets”. Acab al domandà: “Cui àial di tacâ par prin?”. I rispuindè il profete: “Tu”. 15 Acab al passà in riviste i zovins dai sorestants dai distrets. And jere dusinte e trentedoi. Dopo di lôr, al passà in riviste dute la schirie, ducj i israelits: and jere sietmil. 16 A plombarin fûr a bot sul misdì, cuant che Ben-Adad al jere daûr a incjocâsi sot des tendis, lui e chei trentedoi Rês siei aleâts. 17 I zovins dai sorestants dai distrets a saltarin fûr par prins. I mandarin a dîi a Ben-Adad: “And è jessûts fûr oms di Samarie”. 18 Dissal: “Se a son saltâts fûr par cumbinâ la pâs, cjapaitju vîfs, e se a son jessûts par combati cjapaitju vîfs istès!”. 19 Sicheduncje a jessirin fûr de citât i zovins dai sorestants dai distrets e daûr di lôr dutis lis schiriis 20 e ognidun al copà il so om. Aram al fuì e Israel i corè daûrji; Ben-Adad si salvà suntun cjaval di tîr. 21 Alore al saltà fûr ancje il re di Israel; al cjolè i cjavai e i cjars e i molà a Aram une scopule fenomenâl.
Avîs di une gnove vuere
22 Il profete i lè dongje al re di Israel e i disè: “Sù mo! Fasiti fuart e viôt ben ce che tu âs di fâ, parcè che cul an gnûf il re di Aram al marçarà cuintri di te”.
23 I fameis dal re di Aram i diserin: “Il lôr Diu al è un Diu des monts; par chel le àn vinçude cun nô. Ma se nô ju tachìn tal plan, o sin sigûrs di vinciju. 24 Fâs cussì: pare vie ducj chescj Rês e met i prefets impen di lôr. 25 Dà dongje une schirie grande precîs di chê che tu âs pierdude, tancj cjavai e tancj cjars; alore ju tachìn tal plan e le vinçarìn nô di sigûr”. Al scoltà il lôr consei e al fasè cussì.
Vitorie di Afek
26 Sul tornâ dal an gnûf, Ben-Adad al mobilità i arameus e al lè sù a Afek par frontâ Israel. 27 I israelits a forin mobilitâts e proviodûts di dut e a marçarin cuintri di lôr. Compats un rimpet di chel altri, i israelits a jerin tant che doi trops di cjavris, a la cuâl che i arameus a jerin une invasion.
28 Un om di Diu al frontà il re di Israel e i disè: “Il Signôr al dîs cussì. Za che Aram al à vût il fiât di dî che il Signôr al jere un Diu des monts e no un Diu dal plan, o metarai tes tôs mans dute cheste fulugne di int e tu savarâs che jo o soi il Signôr”. 29 A camparin par siet dîs un in face dal altri. La setime dì a tacarin batae e i israelits a pestarin i arameus, cent mil di chei a pît tune sole dì. 30 Chei altris a scjamparin a Afek, te citât, ma lis muris a sdrumarin parsore dai vincjesiet mil ch’a jerin restâts.
Ben-Adad al jere scjampât ancje lui e al jere lât a parâsi in citât tun cjamarin. 31 I siei fameis i diserin: “Sint mo. O vin sintût a dî che i Rês di Israel a son Rês di boncûr. Anìn, metìn sacs tor dai nestris ombui e cuardis tor dai nestris cjâfs e dinsi tes mans dal re di Israel; salacor ti lassarà salve la vite”. 32 A pearin sacs tor dai lôr ombui e cuardis tor dai lôr cjâfs, si presentarin dal re di Israel e i diserin: “Ben-Adad, to famei, al dîs cussì: Ch’o puedi vivi!”. Al rispuindè: “Po isal ancjemò vîf? Al è pûr sì gno fradi!”. 33 I oms le cjaparin di bon auguri e a spessearin a cjapâlu in peraule disint: “Ben-Adad al è to fradi”. Dissal Acab: “Lait a cirîlu”. Ben-Adad si presentà di lui, che lu fasè montâ sul so cjar. 34 Ben-Adad i disè: “Ti tornarai lis tôs citâts che gno pari jes à cjoltis a to pari; tu podarâs metiti sù i tiei marcjâts par cont to a Damasc, come che gno pari int veve a Samarie”. “Jo, dissal Acab, ti lassarai libar, ma cuntun pat”. Acab al fasè un pat cun lui e lu lassà libar.
Un profete al condane Acab
35 Un fi di profete i disè al so compagn, par ordin dal Signôr: “Petimi!”, ma chel altri nol volè savênt di pestâlu. 36 Alore i disè: “Za che no tu âs scoltât la vôs dal Signôr, a pene che tu mi varâs lassât, il leon ti fruçarà”. Chel si slontanà e s’intivà tun leon che lu fasè fûr. 37 Il profete al lè a cjatâ un altri om e i disè: “Petimi!”. L’om i petà e lu ferì. 38 Il profete alore al lè a spietâ il re su la strade; al veve metût parsore dai vôi une bende che nissun nol rivave a ricognossilu. 39 Cuant che al passà il re, i berlà: “Il to famei al jere lât indenant tal combatiment cuant che un al à lassade la sô trope e mi à menât dongje un om disintmi: Ten di voli chest om. S’al ves di vignî a mancjâ, tu rispuindarâs de sô vite cu la tô vite o senò tu paiarâs un talent d’arint. 40 Ma biel che il to famei al veve ce fâ a cori ca e là, chel altri al sparì”. Il re di Israel i disè: “Ve la tô sentence: tu te âs fate dibessôl”. 41 Chel al gjavà a colp la bende ch’al veve sui vôi e il re al ricognossè ch’al jere un dai profetis. 42 I disè al re : “Il Signôr al dîs cussì. Za che tu âs lassât lâ l’om che jo o vevi distinât al svinidriment, tu rispuindarâs de sô vite cu la tô vite e cul to popul pal so popul”. 43 E il re d’Israel al tornà indaûr plen di marum e di rabie, e al jentrà in Samarie.