BIBIE IN LINIE

Cjapitul 2

REAM DI SALOMON

Testament e muart di David

2 1 Stant che la vite di David e stave par finî, i fasè chestis racomandazions a so fi Salomon: 2 “M’int voi pal troi ch’a van ducj. Dati coragjo e fasiti viodi om. 3 Tu tignarâs cont de leç dal Signôr to Diu cjaminant pe sô strade, rispietant lis sôs leçs, i siei comants, i siei decrets e i siei insegnaments come ch’al è scrit te leç di Mosè, se tu âs voe di rivâ in puart in dutis lis tôs voris e in ducj i tiei progjets, 4 par che il Signôr al colmi cheste promesse che mi à fate: Se i tiei fîs a stan atents a cemût che si compuartin cjaminant cun cussience denant di me, cun dut il lôr cûr e cun dute la lôr anime, no tu restarâs mai cence nissun su la sente di Israel.

5 Tu sâs ancje ce che mi à fat Joab fi di Zeruià, ce che ur à fat ai doi sorestants des schiriis di Israel, Abner fi di Ner e Amase fi di Jeter, cemût che ju à copâts, cemût che si è svindicât in timp di pâs dal sanc de vuere e ch’al à maglât di sanc nocent la cinturie dai miei ombui e il sandul dai miei pîts. 6 Tu fasarâs ben a no permeti che i siei cjavei blancs a ledin jù in pâs ta chel altri mont. 7 Rivuart ai fîs di Barzilai il galaadit, tu ju tratarâs cun gracie e a saran framieç di chei ch’a mangjin cun te, parcè che mi àn socorût cuant che o scjampavi denant di to fradi Assalon. 8 Tu âs dongje di te Simei fi di Ghere, il beniaminit di Bacurim, che mi à maludît a cjan vie la dì che o soi partît par Macanaim ma che mi è vignût incuintri tal Gjordan e i ài zurât pal Signôr che no lu varès maçât cu la spade. 9 Tu però no sta sparagnâlu e, espert come che tu sês, tu savarâs ben ce fâi par spedî tal sanc i siei cjavei candits tes inferis”.

10 E David s’indurmidì vie cui siei vons e lu soterarin te citât di David. 11 Il ream di David su Israel al à durât corant’agns: a Ebron al à regnât siet agns e a Gjerusalem al à regnât trentetrê agns.

La fin di Adonie

12 Salomon si sentà su la sente di David so pari e il so ream si rinfuarçà une vore.

13 Adonie fi di Aghit si presentà di Betsabee, mari di Salomon. Jê i domandà: “Venstu a buinis?”. I rispuindè: “Sigûr!”. 14 I disè: “O varès di fevelâti”. E chê altre: “Fevele”. 15 Al tacà: “Tu sâs benon che il ream al jere gno e che dut Israel al spietave che o regnàs jo, ma il ream mi à scjampât di man e i à tocjât a gno fradi parcè che a lui i è vignût dal Signôr. 16 Cumò jo o ài dome une domande di fâti: No sta voltâmi la muse”. Jê i disè: “Fevele!”. 17 Al tornà a tacâ: “Dîsii, par plasê, al re Salomon, che no ti disarà di no, che mi dedi Abisag di Sunem par femine”. 18 I rispuindè: “Va ben; i fevelarai di te al re”.

19 Betsabee si presentà duncje denant dal re Salomon par fevelâi di Adonie e il re al jevà sù par lâi incuintri e s’ingenoglà denant di jê; po si sentà su la sô sente, a meterin une sente pe mari dal re e jê si sentà a la sô gjestre. 20 E disè: “O ài une robute di nuie di domandâti; no sta dineâme”. Il re i rispuindè: “Domande, mari, che no ti dinearai nuie”. 21 Jê e continuà: “Che si dedi Abisag di Sunem par femine a to fradi Adonie”. 22 Il re Salomon i rispuindè a sô mari: “E parcè po domandistu par Adonie Abisag di Sunem? Domande alore par lui ancje il ream, za che gno fradi al è plui grant di me e ch’al à de sô bande il predi Ebiatar e Joab fi di Zeruià!”. 23 E il re Salomon al zurà cussì sul Signôr: “Che Diu mi mandi cheste disgracie e po ancje chest’altre se Adonie no si à zuiade la vite cun chestis peraulis! 24 Poben, pal Signôr ch’al vîf, che mi à confermât e fat sentâ su la sente di gno pari David e che i à dade une cjase come che i veve imprometût, Adonie al sarà copât in zornade”. 25 E il re Salomon i dè l’incariche a Benaià, fi di Joiadà, di copâlu; cussì al murì Adonie.

La fin di Ebiatar e di Joab

26 Il re i disè al predi Ebiatar: “Va a Anatot, te tô tiere, parcè che tu mertis la muart, ma no ti fasarai murî vuê parcè che tu âs puartade l’arcje dal Signôr presince di gno pari David e dividûts ducj i pericui di gno pari”. 27 E Salomon al parà fûr di predi dal Signôr Ebiatar, par ch’e deventàs la peraule dal Signôr che le veve professade cuintri de cjase di Eli a Silo.

28 Cuant che la gnove i rivà a Joab – Joab si jere butât de bande di Adonie ancje se nol veve tignût par Assalon –, al fuì te tende dal Signôr e si cjapà tor dai cuars dal altâr. 29 A visarin il re Salomon: “Joab al è lât a parâsi te tende dal Signôr e al è in bande dal altâr”. Alore Salomon al mandà a dîi a Joab: “Ce ti àial petât sù di scjampâ dongje dal altâr?”. Joab i rispuindè: “O ài vude teme di te e o soi lât a parâmi dongje dal Signôr”. Alore Salomon al mandà Benaià fi di Joiadà cun chest ordin: “Va e copilu!”. 30 Benaià al lè te tende dal Signôr e i disè: “Ordin dal re: salte fûr!”. I rispuindè: “Par mai! O murarai chi”. Benaià i ripuartà la robe al re: “Ve ce ch’al à dit Joab e ce che mi à rispuindût”. 31 Dissal il re: “Fâs come ch’al à dit: copilu e soterilu. Cussì tu tirarâs vie di me e de mê famee il sanc nocent ch’al à spandût Joab. 32 Il Signôr al fasarà colâ il so sanc sul so cjâf parcè che al à fat fûr doi oms plui juscj e plui bogns di lui e ju à copâts cu la spade cence che gno pari David nol savès nuie: Abner fi di Ner, sorestant dai soldâts di Israel, e Amase fi di Jeter, sorestant dai soldâts di Gjude. 33 Il lôr sanc ch’al coli sul cjâf di Joab e su la sô dissendence par simpri, ma David e la sô dissendence e la sô gjernazie e la sô sente ch’a vedin simpri pâs midiant dal Signôr”. 34 Benaià fi di Joiadà al partì, al copà Joab e lu soterà cjase sô, tal desert. 35 Il re al metè Benaià fi di Joiadà impen di lui a cjâf dai soldâts e il re al metè il predi Zadok impen di Ebiatar.

Disubidience e muart di Simei

36 Salomon al mandà a clamâ Simei e i disè: “Fasiti sù une cjase a Gjerusalem: tu larâs a stâ alì ma no sta slontanâti par lâ ca o là. 37 La dì che tu jessarâs e tu larâs tal foran dal Cedron, ten a ments che tu murarâs impreteribil. Il to sanc al colarà parsore dal to cjâf”. 38 Simei i rispuindè al re: “Va ben. Il to famei al fasarà daûr ch’al à ordenât il re gno paron” e Simei al restà a Gjerusalem un biel pieç. 39 Doi agns dopo, però, doi sclâfs di Simei a scjamparin di Achis fi di Maache re di Gat e a visarin Simei: “I tiei sclâfs a son a Gat”. 40 Alore Simei si cjapà sù, al sielà il so mus e al partì par Gat a cirî i siei sclâfs li di Achis; Simei al lè e al tornà a menâ dongje di Gat i siei sclâfs. 41 I contarin a Salomon che Simei al jere lât di Gjerusalem a Gat e ch’al jere tornât 42 Il re al mandà a clamâ Simei e i disè: “No ti vevio fat zurâ sul Signôr e no ti vevio visât: La dì che tu saltarâs fûr par lâ ca e là ten a ments che tu murarâs impreteribil? E tu tu mi âs dit: O stoi a la peraule ch’o ài sintude. 43 Parcè no âstu rispietât il zurament dal Signôr e l’ordin che ti vevi precetât?”. 44 Il re i disè indaûr a Simei: “Tu sâs benon dut il mâl che tu i âs fat a gno pari David; il Signôr al fasarà plombâ la tô tristerie parsore dal to cjâf. 45 Benedet seial invezit Salomon e la sente di David ch’e tegni dûr denant dal Signôr par in eterni!”. 46 Il re i comandà a Benaià fi di Joiadà, e chel al jessì, al colpì Simei ch’al murì.

Il ream alore si rinfuarçà tes mans di Salomon.

Notis:

  • 2,1 - Chest “testament”, là che David i dà a Salomon ancje l’incariche dai siei svindics personâi, al è un spieli des ideis di cheste ete dal VT sul svindic dal sanc e su la fuarce des maludizions. I vv. 3-4 a son une zonte di stîl deuteronomistic.
  • 2,5 - I delits di Joab a àn maglât l’onôr militâr di David. Par lavâ cheste magle, ch’e podarès puartâi prejudizi al re, si à di copâ il vêr responsabil.
  • 2,8 - La maludizion, come la benedizion, e va drete e no discjât mai. Bisugnarès tornâ a fâle colâ su Simei, che le à dade, ma il re nol pò par vie dal zurament, che Salomon invezit nol è tignût.
  • 2,22 - Chel ch’al à une des feminis dal re muart o discjadût al pò campâ un dirit pe sucession.
  • 2,26 - Anatot e jere une citât levitiche dongje di Gjerusalem.
  • 2,29 - Il TM al salte dal prin “Salomon al mandà” al secont “Salomon al mandà”. Il test plui lunc al è ripuartât de version greche dai Setante.
  • 2,30 - Es 21,14 al trate juste dal câs di Joab e al permet di tirâ vie ancje dal altâr un ch’al cope a tradiment. Ma Joab al vûl umiliâ il re fasintlu profanâ il lûc sant.
  • 2,36 - Cul zurament fat dal re, Simei nol podeve slontanâsi di Gjerusalem. Mancjant il zurament, i permet al re di copâlu cun justizie. In realtât la colpe e jere la maludizion proferide cuintri di David.
Cjapitui: