BIBIE IN LINIE

Cjapitul 12

I REAMS DI ISRAEL E DI GJUDE DIVIDÛTS

La semblee di Sichem

12 1 Roboam al lè a Sichem, parcè che dut Israel al jere vignût a Sichem par proclamâlu re. 2 A pene ch’al vignì a savêlu Gjeroboam, fi di Nebat, ch’al jere ancjemò venti jù pal Egjit là ch’al jere scjampât dal re Salomon, al tornà sù dal Egjit. 3 A clamarin Gjeroboam e chel al vignì, lui e dute la semblee di Israel. I diserin cussì a Roboam: 4 “To pari nus à fat pesâ masse il nestri jôf; slizerìs la dure sclavitût di to pari, il pês dal jôf che nus à metût sù, e nô o starìn sot di te!”. 5 Lui ur disè: “Cumò lassaitmi par trê dîs, po tornait di me” e il popul si ’nt lè. 6 Il re Roboam si conseà cui anzians che i vevin stât dongje a so pari biel ch’al jere in vite, e ur domandà: “Ce mi conseaiso di rispuindi a di cheste int?”. 7 I rispuinderin: “Se cumò tu ciris di contentâ cheste int, se tu ti sbassis e tu ur rispuindis cun biele maniere, alore lôr a staran simpri sot di te”. 8 Ma al sbeleà il consei che i vevin dât i anzians e al lè a conseâsi dai zovins ch’al veve tor di sè, ch’a jerin cun lui di frut in sù. 9 Ur domandà: “Ce pensaiso di rispuindii a di chest popul che mi à fevelât cussì: Slizerìs il jôf che to pari nus à metût parsore di nô?”. 10 I zovins, i siei compagns ch’a jerin cressûts insieme, i rispuinderin: “Ve ce che tu âs di dîi a di chest popul che ti à dit: To pari al à cjalcjât masse il nestri jôf e tu slizerìs la nestre cjame; ve ce che tu ur rispuindarâs: Al è plui grant il gno dêt piçul che no i rognons di gno pari! 11 Pa la cuâl, se gno pari us à dade une cjame pesante, jo o cjalcjarai ancjemò di plui il vuestri jôf; se gno pari us à cjastiâts cu lis vuiscjis, jo us cjastiarai cun scoriis cu la ponte di fier”.

12 Trê dîs dopo, Gjeroboam cun dut il popul si presentà di Roboam daûr ch’al veve ordenât lui: “Tornait di me di chi a trê dîs”. 13 Il re i dè a la int une rispueste dure, al sbeleà il consei che i vevin dât i anzians 14 e, par lâ daûr dai zovins, ur fevelà cussì: “Gno pari al à cjalcjât il vuestri jôf e jo lu cjalcjarai inmò di plui; gno pari us à cjastiâts cu lis vuiscjis e jo us cjastiarai cun scoriis cu la ponte di fier”. 15 Il re nol scoltà gran la int: sot vie e jere la man dal Signôr, par ch’e deventàs la peraule che il Signôr i veve dite a Gjeroboam fi di Nebat, midiant di Achie di Silo. 16 Cuant che i israelits a vioderin che il re no ju scoltave, i rispuiderin:

“Ce part vino nô cun David?

Nô no vin ereditât cul fi di Jesse!

Tes tôs tendis, Israel!

E cumò rangjiti tu pe tô cjase, David”.

E Israel al scjampà tes sôs tendis. 17 Roboam al regnà sui israelits ch’a jerin a stâ tes citâts di Gjude.

18 Il re Roboam al mandà Adoniram, sorestant dai lavôrs sfuarçâts, ma dut Israel lu clapadà fin ch’al murì; alore il re Roboam al scugnì montâ di dute corse sul so cjar e scjampâ a Gjerusalem. 19 E Israel al restà dividût de cjase di David fintremai in dì di vuê.

La division politiche

20 Cuant che dut Israel al vignì a savê che Gjeroboam al jere tornât, lu clamarin a la semblee e lu faserin re di dut Israel. E al restà cu la cjase di David dome la tribù di Gjude.

21 Roboam si puartà a Gjerusalem; al clamà dongje dute la cjase di Gjude e la tribù di Beniamin, vadì cent e otante mil vuerîrs di valôr, par combati la cjase di Israel e tornâi il ream a Roboam, fi di Salomon. 22 Ma la peraule di Diu si fasè sintî a Semeie, om di Diu, cussì: 23 “Dîsii a Roboam fi di Salomon, re di Gjude, a dute la cjase di Gjude, a Beniamin e al rest dal popul: 24 Il Signôr al dîs chest: No stait a lâ a batisi cuintri dai vuestris fradis, i fîs di Israel; ognidun ch’al torni cjase sô, parcè che cheste robe le ài volude jo”. Lôr a scoltarin la peraule dal Signôr e a cjaparin la strade par tornâ indaûr, come ch’al veve dit il Signôr.

25 Gjeroboam al rinfuarçà Sichem su la mont di Efraim e si stabilì li. Po al jessì di li e al rinfuarçà Penuel.

La division religjose

26 Gjeroboam al pensà dentri di sè: “Come ch’a son metudis lis robis, il ream al tornarà cu la cjase di David. 27 Se cheste int e continue a lâ sù tal templi dal Signôr a Gjerusalem a fâ sacrificis, il cûr dal popul al tornarà cul so paron Roboam, re di Gjude, e mi coparan”. 28 Dopo di vêsi conseât, al fasè doi vidiei d’aur e i disè a la int: “Dopomai ch’o lais sù a Gjerusalem! Israel, ve chi il to Diu che ti à fat saltâ fûr de tiere dal Egjit”. 29 Un lu metè in Betel e un lu metè in Dan. 30 Chest fat al puartà al pecjât; che di fat il popul al leve fint a Dan par ingenoglâsi denant di un di lôr.

31 Al fasè sù il templi dai lûcs alts e al metè ancje predis cjolts framieç dal popul, che no jerin fîs di Levi. 32 Gjeroboam al fasè une fieste l’otâf mês, ai cuindis dal mês, compagne de fieste ch’a fasevin in Gjude e al montà sul altâr. Ve cemût ch’al à fat a Betel, ufrint sacrificis ai vidiei ch’al veve fat lui, e al metè a Betel i predis dai lûcs alts, che ju veve fats lui.

Sentence cuintri dal altâr di Betel

33 Al montà sul altâr ch’al veve fat, ai cuindis dal otâf mês, il mês ch’al veve sielzût di cjâf so; al metè sù une fieste pai israelits e al montà sul altâr par ufrî il sacrifici.

Notis:

  • 12,3 - “Dute la semblee di Israel” a son lis tribûs dal nord cence chê di Gjude. A Gjerusalem i gjudeus a àn ricognossût Roboam. A Sichem i israelits, che Salomon ju veve doprâts in favôr di Gjude, a reclamin une cjarte costituzionâl.
  • 12,16 - “Tes tôs tendis!” al è il berli di vuere dai beduins. La ribelion e covave di dopomai.
  • 12,28 - Gjeroboam nol intindeve di gambiâ divinitât. Al voleve dome cuintriponi a l’arcje dal pat, simbul de presince di Diu in Gjerusalem, un altri simbul, il vidiel (Es 32). Plui che di idolatrie si varès di fevelâ di pericul, stant che ancje i cananeus a rapresentavin il diu Baal sot forme di taur.
  • 12,31 - La diferenziazion e cjape dentri ancje il calendari e altris aspiets de religjon. La fieste des tendis e ven puartade dal setim al otâf mês.
Cjapitui: