la SAPIENCE e i siei conseis
La sapience e invide a scoltâle
8 1 No ese forsit la Sapience ch’e clame?
L’inteligjence no fasie sintî la vôs?
2 Insomp dai çucs, ad ôr de strade,
tes croseris des stradis jê si poste;
3 dongje des puartis, biel jentrant dai borcs,
su lis stradis plui batudis jê e berle:
4 “Propit vualtris, oms, jo us clami,
o berli ai fîs dal om.
5 Imparait, malmadûrs, la prudence;
vualtris, storlocs, meteit il cjâf in sest!
6 Scoltait, parcè che o ài di dîus robis impuartantis,
ce che i miei lavris a dìsin al è just.
7 Robis veris al conte il cîl de mê bocje,
i miei lavris no puedin concepî l’inicuitât.
8 Dutis lis peraulis de mê bocje a son justis,
no ’nd’è nuie di inturtiçât o trist.
9 A son dutis scletis par chel ch’al sa capîlis,
justis par chel ch’al à cjatât il savê.
10 Cjapait la mê istruzion e no l’arint,
il savê impen dal aur rût.
11 Parcè che la sapience e je miôr che no i corais,
ce che si pò bramâ no j rive a pâr.
La sapience e i res
La sapience si laude
12 Jo, la sapience, o vîf insieme cu la prudence,
o ài cjatât il savê e il consei just.
13 Il timôr dal Signôr al è vê in asse il mâl.
Supierbie, prepotence, disonestât
e bocje selerade jo no pues viodilis.
14 A mi il savê ce ch’al è ben e l’ingegn di fâlu,
jo o soi l’inteligjence, a mi la fuarce.
15 Midiant di me i res a règnin
i sorestants a minìstrin la justissie;
16 midiant di me a règin i princips,
e i granc’ a jùdichin la tiere.
17 Jo ur vuei ben a di chei che mi vuelin ben;
chei che mi cìrin, a rìvin a cjatâmi.
18 Ricjece e glorie a son chi di me,
la robe ch’e à tignince e l’onestât.
19 Ce ch’o buti jo al vâl plui dal aur, di chel rût,
ce ch’o buti jo al è miôr dal arint plui fin.
20 Jo o voi indenant pe strade de justissie,
pai trois de onestât,
21 par jemplâ di ben chei che mi vuelin ben,
par colmâ i lôr tesaurs.
La sapience e la creazion
22 Il Signôr mi à creade sul scomençâ de sô vore,
prin des sôs oparis plui vieris.
23 De eternitât o soi stade metude,
dal imprin, prin ancjemò de tiere.
24 Cuanche no jerin nancjemò i abis o soi stade parturide,
cuanche no jerin lis risultivis des agonis fondis.
25 Prin ch’a fossin plantadis lis monts,
prime dai çucs jo o soi stade parturide.
26 Nol veve nancjemò fate la tiere e lis campagnis
e lis primis robis de tiere.
27 Cuanche al pontà il cîl, jo o jeri li,
cuanche al stabilì la volte dal cîl parsore dal abis.
28 Cuanche al ingrumà i nûi dal cîl,
cuanche al sierà lis nassints des grandis aghis.
29 Cuanche j metè al mâr la sô leç,
par che lis aghis no lessin cuintri de sô peraule;
cuanche al pontà lis fondis de tiere,
30 jo o jeri cun lui tanche architet,
e o jeri la sô ligrie dì dopo dì,
consolanmi di un continuo denant di lui,
31 ricreanmi su la face de tiere,
e la mê gjonde a jerin i fîs dal om.
La sapience e racomande cence soste
32 E cumò, fîs, scoltaimi!
Furtunâts chei ch’a tegnin cont des mês stradis.
33 Scoltait la racomandazion e viodeit di jessi savis,
no stait a butâle di bande!
34 Furtunât l’om che mi scolte,
veglant ogni dì a lis mês puartis,
in vuaite sui miei antîi.
35 Parcè che chel che mi cjate me, al cjate la vite,
e al cjatarà il bonvolê dal Signôr.
36 Ma chel che mi ofint, si sassine dibessôl:
duc’ chei che mi àn in asse, j vuelin ben a la muart”.