BIBIE IN LINIE

Cjapitul 6

la SAPIENCE e i siei conseis

No sta garantî par nissun

6 1 Fî gno, se tu às garantît pal to prossim,

se tu às strenzude la tô man par un forest,

2 tu ti sês impeolât cu la peraule dai tiei lavris,

tu ti sês lassât cjapâ di ce ch’e à dit la tô bocje;

3 fâs cussì, fi gno, e tu sarâs libar,

za che tu sês colât tes mans dal to prossim:

va, butiti in genoglon e lambiche i tiei vissins.

4 No sta lassâur cjapâ sium ai tiei vôi

ni lassâ ch’a pendòlin lis tôs ceis.

5 Liberiti, come une gazele, des sôs mans,

come un ucel des mans dal cjaçadôr.

Il poltron e la furmie

6 Va de furmie, poltron,

cjale ce vite ch’e mene e fâs judissi.

7 Jê no à un sorestant,

ni un vuardean ni un paron.

8 Si sigure vie pal istât la sô bocjade,

sul tajâ forment e regone il so mangjâ.

9 Fin cuant, poltron, àstu di polsâ?

Cuant jevarastu sù dal to stramaç?

10 Un pôc durmî, un pôc pisulâ,

un pôc stâ cu lis mans in man parsore il jet.

11 Tanche un torseon e rive la tô miserie,

la tô puaretât tanche un om armât.

Ce disgracie la falsetât!

12 Un pôc di bon, un om plen di tristerie,

chel ch’al passe cu la bausie te bocje;

13 al cimie cui vôi, al bat i pîs par tiere,

al fâs segnâi cui dêz;

14 al clucis dentri di sè dome robatis,

al invie dome barufis.

15 Ma la sô ruvine e capitarà a bot e sclop,

al sarà fruçât tun lamp, cence nissun rimiedi.

Siet robis che j fàsin riviel al Signôr

16 Sîs robis al à in asse il Signôr,

siet propit nol pò concepîlis:

17 vôi supierbeôs, lenghe bausarie,

mans ch’a spàndin sanc nocent;

18 cûr ch’al masane trainis inicuis,

pîs ch’a talpìnin di corse viers dal mâl;

19 un testemoni fals ch’al semene bausiis,

chel ch’al invie barufis framieç dai fradis.

Sta vuardât dal adulteri

20 Met in vore, fi gno, il comant di to pari,

no sta butâ di bande l’insegnament di tô mari.

21 Picjiu sul to cûr par simpri,

saldiju torator dal to cuel.

22 Cuanche tu ti movis, lôr ti mènin,

cuanche tu polsis lôr ti tegnin vuardât

e cuanche tu ti sveis lôr ti salùdin.

23 Il comant al è propit un lampion, e une lûs l’insegnament

e troi pe vite la cridade ch’e corêç,

24 par vuardâti de femenate triste,

des sfreoladis de femine foreste.

25 No sta golâ tal to cûr la sô bielece

e viôt che no ti gafi cu lis sôs ceis.

26 Parcè che une pelande e cîr un toc di pan,

ma une maridade e pratint une vite ch’e vâl.

27 Puedial un om puartâ il fûc tal so sen

cence che i siei vistîts no si brusìnin?

28 Se un al cjamine sui cjarbons imborâts,

i siei pîs no si scotarano?

29 Cussì chel ch’al va cu la femine di chei altris:

chel che le tocje no j larà slisse.

30 No si spresee il lari parcè che al robe

par jemplâ il so stomi plen di fan;

31 ma se lu brìnchin, al rifont setante voltis;

al varà di dâ dut ce ch’al à in cjase.

32 Chel ch’al fâs adulteri cun tune femine, nol à sintiment:

chel che si aprofite, al sassine sè stes.

33 Al larà incuintri a pachis e a sbeleadis,

la sô vergogne no le pararà jù.

34 Parcè che al stice la gjelosie dal om,

ch’al sarà cence remission te dì dal svindic.

35 Nol volarà savênt di nissun riscat,

no si contentarà nancje se tu lu incolmis di regâi.

Notis:

  • 6,1-5 - Cheste racomandazion di no garantî (vuè si disarès “meti la firme”) par nissun e torne fûr ancjemò voltis tai Proverbis. Di chi si viôt che la sapience no je dome une strade par lâ in paradîs, ma ancje par passâ cuatri dîs di pâs in chest mont.
  • 6,6 - Cheste laut pe furmie, nemalut cjamât di sintiment e di prudence, si cjatile ancjemò in te leterature sapienziâl. Le dopraran cetant di plui i classics grêcs e romans.
  • 6,7 - La sience moderne e à confermât ce che i viei a vevin dome viodût cul lôr voli atîf. La socialisazion di un furmiâr e je une robe straordenarie.
  • 6,9 - Al semee di sintî un pari che j cride al fi che, a buinore, nol ûl dâ sù dal jet.
  • 6,11 - La miserie e je tanche un brigant ch’al sta in paisse par brincâ lis sôs vitimis.
  • 6,16 - Chest “proverbi cui numars” al semee un struc di chei vissis ch’a son juste il contrâr di une vite oneste tant par cont di religjon che di valôrs umans. Cuintri di chesc’ vissis a bataran fuart ancje i profetis.
  • 6,20 - Al torne fûr il discors sul adulteri come tal c. 5.
  • 6,27-29 - Chel ch’al va cu la femine di un altri o cun tune sdrondine crodint che dut si fermi li, al è come un ch’al à il fûc in tal sen o ch’al cjamine parsore dai cjarbons e si inlût di no scotâsi.
  • 6,33 - L’adulteri al è un mâl tant fisic che morâl.
Cjapitui: