BIBIE IN LINIE

Cjapitul 5

la SAPIENCE e i siei conseis

Infelicitât dal adulteri

5 1 Fî gno, sta atent a la mê sapience,

slungje la tô orele al gno insegnament,

2 par tignî cont dai conseis ch’a vàlin

e par che i tiei lavris a tegnin cont dal savê.

3 I lavris de foreste a spissùlin mîl,

plui mossit dal vueli al è il cîl de sô bocje,

4 ma la sô fin e je mareose tanche l’arsinç,

uçade tanche une spade ch’e tae di dôs bandis.

5 I siei pîs a van jù viers de muart,

i siei pas a mènin in chel altri mont;

6 no splane lafè il troi de vite,

lis sôs stradis a clòpin e jê no lu sa.

7 Cumò mo scoltimi, fi gno,

no sta slontanâti des peraulis de mê bocje.

8 Ten lontans di jê i tiei pas,

no sta sdongjâti de puarte de sô cjase.

9 Par no dâur a di chei altris il to sflandôr,

i tiei agns a oms cence remission;

10 par no ch’a gjòldin chei altris de tô vigorie,

i tiei vuadagns no ledin te cjase di un forest,

11 cussì che tal ultim ti tocj di rugnâ,

cuanche si saran consumâts il to cuarp e la tô cjâr.

12 In chê volte tu disarâs: “Puar mai me,

ch’o ài vude in asse la regule,

il gno cûr al à spreseade la cridade;

13 no ài scoltade gran la vôs dai miei mestris,

a di chei che mi insegnavin no ài tindude la orele.

14 Ancjemò un pôc e o sares te colme dal marum

framieç de semblee e de comunitât!”.

Felicitât di un amôr coniugâl cast

15 Bêf l’aghe de tô poce,

i spissui dal to poç.

16 Che no scòrin furvie lis tôs risultivis,

ni su lis placis i tiei rujuz.

17 Ch’a sedin dome par te,

no pai foresc’ in frae cun te.

18 Benedete sedie la tô nassint!

Che tu puedis cjatâ la gjonde te femine de tô zoventût,

19 cerve plasint e gazele gjoldibil.

I siei pets che ti incjòchin in ogni timp,

che tu sedis simpri cjapât dal so amôr.

20 Parcè mo, fi gno, varessistu di lassâti tirâ di un’altre,

di tignî strente al pet un’altre femine?

Pensâ ai judissis di Diu

21 Denant dai vôi dal Signôr lis stradis dal om,

duc’ i siei trois lui ju ten di voli.

22 Lis sôs colpis a tegnin presonîr il trist,

des cuardis dai siei pecjâts al è cjapât.

23 Al murarà parcè che nol à vude regule,

si pierdarà pal disordin de sô matetât.

Notis:

  • 5,3 - Culì la “foreste” no je une femine ch’e ven fûr di un altri popul, ma la femine di un altri om, l’adultare, ch’e dopre mil ingjans par fâ colâ l’om. In te Bibie si fevele dibot simpri di adultaris, mai di adultars.
  • 5,7 - Il mâl che j capite a di un om ch’al cole tal adulteri nol è dome un mâl personâl ma al cjape dentri ancje i siei rapuarts cu la coletivitât.
  • 5,18 - L’amôr e il matrimoni a flurivin in tal mont ebraic tanche un flôr promiedi, di zoventût. E chest amôr al veve di compagnâ e consolâ dute la vite (Qo 9,9).
  • 5,20 - Se la tô femine e je cussì biele e gjoldibil, parce mo àstu di lâ a ruvinâti lassant il sigûr pal malsigûr?
  • 5,22 - Il pecjât al è viodût tanche une palisse e une rêt. Si trate di paragons avonde doprâts in te Bibie.
Cjapitui: