BIBIE IN LINIE

Cjapitul 25

Preambul

SECONDE RICOLTE DI SALOMON

25 1 Ancje chesc’ a son proverbis di Salomon,

che ju àn metûts jù par scrit i oms di Ezechie, re di Gjude.

2 Par Diu e je glorie platâ une robe,

ma pai res e je glorie lâ a font.

3 I cîi a son adalt, la tiere e je in bas

e tal cûr dal re no si rive a jentrâ dentri.

4 Tire vie lis crostis dal arint

e midiant dal oresin al saltarà fûr un vâs.

5 Slontane il trist de muse dal re

e te justissie si rinsalde la sô sente.

6 No sta vantâti presince dal re

e no sta metiti insieme cui granc’;

7 parcè che al è miôr che ti vegni dit: “Anin cassù”

che no jessi sbassât denant dal princip.

Ce che i tiei vôi a àn viodût

8 no sta vê presse di dîlu fûr in tal proces;

ce fasarastu mo tal ultim,

cuanche il to aversari ti varà fat passâ par bausâr?

9 Distrighe la tô cuistion cul to prossim,

ma cence palesâ il segret di chel altri,

10 par che, savinlu, no ti svilani

e la tô reputazion no ledi in discapit.

11 Pomis d’aur sun tune guantiere d’arint

e je une peraule dite cuanche e covente;

12 un anel d’aur o une golane d’aur rût

e je la corezion dal savi par une orele atente.

13 Tanche il fresc de nêf cuanche si tae forment

al è un mes fedêl par chel che lu à mandât;

lui al racree l’anime dal so paron.

14 Nûi e ajar e nie ploe:

cussì chel ch’al impromet regâi e po no ju fâs.

15 Cu la passiense si fâs pleâ un judiç

e une lenghe graciose e creve i vues.

16 Àstu cjatade la mîl? Mangje chê che tu às dibisugne;

par no sglonfâti e scugnîle gomitâ.

17 Ten frenât il pît de cjase dal to prossim,

par no che si stufi di te e ti cjapi in asse.

18 Mace, spade e frece spiçade:

l’om ch’al testemonie il fals cuintri dal prossim.

19 Dint carulât e pît strupiât:

cussì il traditôr te dì de disgracie;

20 tanche gjavâsi la manteline tune sornade di criure.

Asêt in tune plae

al è metisi a cjantâ denant di un cûr avilît.

21 Se il to nemî al à fan, dàj di mangjâ

e s’al à sêt, dàj di bevi;

22 parcè che tu intassis boris sul so cjâf

e il Signôr ti darà la pae.

23 L’ajar di tramontane al mene la ploe:

une lengate false e fâs ingrispâ la muse.

24 Al è miei jessi a stâ sot dal cjanton di un cuviert

che cun tune femine cavilone in te stesse cjase.

25 Aghe frescje par un cuel arsinît

une buine gnove ch’e ven di lontan.

26 Une risultive intorgulade e une fontane infetade

al è il just che no si decît denant dal trist.

27 Mangjâ masse mîl nol è ben;

sparagne alore peraulis complimentosis.

28 Une sitât vierte cence muris:

cussì l’om che nol sa paronâ il so spirt.

Notis:

  • 25,1 - Si trate dal cuint mac di proverbis. L’autôr al segnale che lu àn metût jù i oms di Ezechie. Chest re di Gjerusalem just e religjôs (716-687 p.d.C.), al à vude tante colegance cul profete Isaie (Is 36-39) cuanche Senacherib, re de Assirie, al à invadût il ream di Gjude.
  • 25,3 - Come che no si pò staza l’altece dai cîi e la profonditât de tiere, cussì il cûr dal re al reste un misteri sul stamp di chel di Diu, il Re dai res.
  • 25,5 - La prime robe di un bon re (e di un sorestant) e je di slontanâ il trist, par podê rinfuarçâ la sô sente su la justissie (Sal 101,3).
  • 25,6 - Ognun al à di savê stâ tal so puest. Lu ripetarà Crist in tune des sôs parabulis (Lc 14,8-10).
  • 25,7 - Mai vê presse tal denunciâ un altri, fin cuanche no si è propit sigûrs che si trate di une robate e che le à fate lui.
  • 25,12 - Ancje la corezion, fate ben e di une persone savie, e je un regâl di chei granc’.
  • 25,16 - Ce ch’al è masse al va parsore.
  • 25,19 - Come che nol servis a nuie un dint carulât e un pît strupiât, ma che ansit a dan damp, cussì un amî ch’al tradis l’amicissie bandonant cuanche plui al covente.
  • 25,22 - A son lis boris de justissie e dal svindic di Diu (Rm 12,20). Cualchidun al volarès intindi la vergogne, che e fâs deventâ la muse rosse come lis boris.
  • 25,23 - Si trate de ploe frede de tramontane, ch’e fâs inglaçâ, e no di chê che e racree in tal sofegaç o tal sut.
  • 25,25 - Di lontan. No si pò no pensâ a la gjonde di Jacop cuanche al è vignût a savê che so fi Josef al jere vîf in Egjt (Gjen 45,25-28) o a Raguel cuanche Tubiute j à contât che so fradi Tubie al jere ancjemò in vite, ancje se vuarp (Tb 7,1-9).
Cjapitui: