l’esperience MATRIMONIÂl dal profete
Cetant dûr ch’al è l’esili!
9 1 No sta indalegrâti, Israel,
no sta jessi in gjonde come i forescj!
Parcè che tu ti sês prostituît butant di bande il to Diu,
tu sês lât a cirî un salari sporc
sun dutis lis ariis di forment.
2 Ni l’arie ni il turcli no ju nudrissaran
e il vin gnûf ju imbroiarà.
3 No vivaran plui te tiere dal Signôr,
Efraim al tornarà in Egjit
e in Assur si nudrissaran cuntune mangjative soce.
4 No i fasaran plui libagjons di vin al Signôr
e no i ufrissaran plui sacrificis.
Il lôr pan al sarà come il pan dal corot;
chei che lu mangjaran a deventaran soçs
parcè che il lôr pan al sarà dome par lôr,
nol jentrarà te cjase dal Signôr.
5 Ce fasarêso vualtris te dì de sagre,
te dì de fieste dal Signôr?
6 Veju ch’a scjampin denant dal fruç;
l’Egjit ur vierzarà lis puartis
e Menfi ju sapulissarà,
l’urtie e cjaparà il puest dai lôr tesaurs.
Il profete perseguitât: spieli dal cjastic inmiment
7 A son rivâts i dîs de visite,
a son rivâts i dîs de pae,
pal disordin dai tiei pecjâts,
parcè che tu ’nd âs fatis masse.
Israel al berle:
“Il profete al è mat! L’om ispirât al çavarie!”
8 Efraim al spie te tende dal profete,
a àn tindût un laç sun ducj i siei pas,
te cjase dal so Diu i dan jù.
9 A son cjamâts di vizis fin tai vues,
come tai dîs di Gabae.
Si visarà dal lôr pecjât,
al cjastiarà la lôr colpe.
La colpe di Baal-Peor
10 O ài cjatât Israel tant che uve tal desert;
o ài viodût i vuestris vons tant che une flôr di fiâr.
Ma a son rivâts a Baal-Peor
e si son avodâts a la vergogne,
a son deventâts di fâ riviel
come la robe che i tegnin di plui.
11 Efraim al è come un ucel;
e svolarà vie la sô glorie:
ni che si nas ni che si è incinte ni che si cjape sù.
12 Che se lôr a tiraran sù i lôr fîs,
jo jai puartarai vie prime ch’a deventin grancj.
Propit! Puars mai lôr cuant che jo mi slontani!
13 Efraim, jo lu viôt,
al tire sù i siei fîs pe cjace,
par menâ i siei fîs tal macel.
14 Signôr, dàur... Po ce ur darâstu?
Dàur un grim sterp
e un pet cence lat!
Il delit di Galgale
15 Dute la lôr tristerie e je a Galgale,
al è li che jo o ài tacât a vêju in asse.
Pe tristerie des lôr voris
jo ju pararai fûr de mê cjase;
no ur volarai plui ben;
ducj i lôr sorestants a son cjaviestris.
16 Efraim al è pestât,
lis sôs lidrîs si son secjadis;
no fasaran plui pomis.
Ancje s’a varan fîs,
o coparai i fruts dal lôr grim, tant cjârs.
17 Il gno Diu ju butarà di bande
parcè che lôr no lu àn scoltât;
a laran torseonant framieç dai forescj.