BIBIE IN LINIE

Cjapitul 35

ORDINS DAL SIGNÔR TAL SINAI

Ereditât dai levits

35 1 Il Signôr i fevelà a Mosè tes pustotis di Moab dongje dal Gjordan di Gjeric e i disè: 2 “Ordeniur ai fîs di Israel che, de ereditât che a varan, ur lassin ai levits ancje la campagne ch’e je torator des citâts. 3 A varan lis citâts par stâ e la campagne ur servissarà pal lôr besteam, pe lôr robe e par ducj i lôr nemâi. 4 La campagne che a saran parons i levits si slargjarà par mil comedons torator de citât, partint des muris. 5 O misurarês duncje, fûr de citât, doi mil comedons de bande di soreli jevât, doi mil comedons de bande di misdì, doi mil comedons de bande di soreli a mont e doi mil comedons de bande di miegegnot; la citât e sarà tal mieç. Cheste e sarà la campagne di ognidune des lôr citâts. 6 Des citâts che ur darês ai levits, sîs a saran citâts di lâ a parâsi, che vualtris o distinarês par chel che al à copât. In soreplui di chestis, ur darês altris corantedôs citâts. 7 Lis citâts che ur darês ai levits a saran in dut corantevot, ognidune cu la sô campagne. 8 Chestis citâts che ur darês ai levits, cjolintlis de ereditât dai fîs di Israel, lis cjolarês di plui a di chei che and àn di plui e di mancul a di chei che and àn di mancul; ognidun ur darà ai levits, des sôs citâts, a rate purizion de ereditât che i sarà tocjade.

Citâts di ripâr

9 Il Signôr i fevelà a Mosè e i disè: 10 “Feveliur ai fîs di Israel e dîsiur: Cuant che o varês passât il Gjordan e o sarês jentrâts te tiere di Canaan, 11 o distinarês citâts che a sedin par vualtris citâts di ripâr, là che al podarà lâ a parâsi chel che al varà copât un cence savê. 12 Chestis citâts us servissaran di ripâr cuintri dal svindicadôr dal sanc, e chel che al à copât nol murarà fin che nol varà frontât il judizi denant de comunitât. 13 Des citâts che ur dareis, sîs a saran par vualtris citâts di ripâr. 14 Ur darês trê citâts di ca dal Gjordan e ur darês altris trê citâts te tiere di Canaan; a saran citâts par lâ a parâsi. 15 Chestis sîs citâts ur servissaran di ripâr ai fîs di Israel, al forest e al ospit che al lozarà framieç di vualtris, par che a puedin lâ a parâsi ducj chei che a àn copât un cence savê.

16 Ma se un i à dât un colp a di un altri cuntun imprest di fier, chel al è un sassin; e il sassin si varà di copâlu. 17 Se i dà jù cuntun clap che al veve te man, un clap che si pò murî, e chel altri al mûr, chel al è un sassin; e il sassin si varà di copâlu. 18 O se i dà jù cuntun imprest di len che al veve te man, un imprest che si pò murî, e chel altri al mûr, chel al è un sassin; e il sassin si varà di copâlu. 19 Al sarà il svindicadôr dal sanc che al varà di copâ il sassin; a pene che lu intivarà, lu coparà. 20 Se un i dà a di un altri un poc par asse o i bute intor un alc cun tristerie e chel altri al mûr, 21 o se i dà un colp cu la man par asse e chel altri al mûr, chel che al à dât jù al varà di jessi copât; al è un sassin e il svindicadôr dal sanc al coparà l’om a pene che lu incuintrarà.

22 Ma se i dà un poc cence savê e no par asse o i bute intor un alc cence savê 23 o se, cence volê, i fâs colâ intor un clap che si pò murî e chel altri al mûr, ma nol veve nuie cuintri di lui e nol voleve fâi dal mâl, 24 alore chestis a son lis regulis che la comunitât e varà di fâ sentence jenfri chel che al à dât il colp e il svindicadôr dal sanc. 25 La comunitât e liberarà des mans dal svindicadôr dal sanc chel che al à copât e lu fasarà tornâ tes citâts di ripâr là che al jere scjampât. Al varà di restâ li fintremai a la muart dal grant predi, che al è stât consacrât cul vueli sant. 26 Ma se chel che al à copât al jes dai confins de citât che al jere lât a parâsi 27 e se il svindicadôr dal sanc lu intive fûr dai confins de sô citât di ripâr e lu cope, il svindicadôr dal sanc nol varà di rispuindi dal sanc spandût. 28 Parcè che chel che al à copât al à di stâ te sô citât di ripâr fint a la muart dal grant predi; dopo muart il grant predi, chel che al à copât al pò tornâ te tiere che al è paron.

29 Chestis a saran duncje lis regulis de leç, di gjenerazion in gjenerazion, pardut là che o sarês a stâ. 30 Se un al cope un altri, il sassin al varà di jessi copât dopo di vê sintût i testemonis; ma nol sarà avonde un testemoni sôl par condanâ a muart une persone. 31 No tirarês bêçs par riscatâ la vite di un sassin, che al merte la muart, parcè che al varà di jessi copât. 32 No tirarês bêçs par lassâ scjampâ chel che al à copât de sô citât di ripâr e par lassâlu tornâ te sô tiere fin che nol è muart il predi. 33 No sporcjarês la tiere là che o sês a stâ, parcè che il sanc al sporcje la tiere; no si podarà fâ nissune espiazion dal sanc spandût; dome midiant dal sanc di chel che lu varà spandût. 34 Pa la cuâl no stait a sporcjâ la tiere là che o lais a stâ e là che o starai ancje jo framieç di vualtris; parcè che jo o soi il Signôr e o vîf framieç dai fîs di Israel!”.

Notis:

  • 35,1 - I ordins di Mosè si pò dividiju in doi tocs: l’ereditât dai levits, ven a stâi lis citâts e la tiere che ogni tribù i lasse a la tribù di Levi (vv. 1-8) e lis citâts di lâ a parâsi, ven a stâi sîs citâts (trê di ca e trê di là dal Gjordan) là che un che al copave cence tristerie al podeve lâ a cirî salvament dal svindicadôr dal sanc (vv. 9-34).
  • 35,4 - mil comedons. Il comedon (cubitus) al corispuint al toc che al va dal comedon a la man, e al jere stimât sul mieç metro di cumò; al podeve lâ dai 45 ai 52 centesins.
  • 35,12 - Il svindicadôr dal sanc al è il parint plui prossim dal muart e al à di fâ valê la justizie fasint fûr chel che al à copât (Gjen 4,15; Dt 19,12). Diu stes al sarà il svindicadôr dal so popul, clamât a espiâ i siei pecjâts (Is 41,14; Gjer 50,34). Si jentre tal concet di redenzion e di redentôr, che nus puarte a Crist e a la sô passion.
  • 35,30 - Par leç a coventin almancul doi testemonis (Dt 17,6).
  • 35,31 - A diference des leçs dai beduins, che a permetevin di riscatâ la vite di un om cui bêçs, culì si bat sul valôr primarûl de vite, che no si à di tocjâle e che no si pò paiâle cun nuie.
  • 35,33 - Cuant che la tiere si sporcje di sanc nocent, la tiere stesse e berle domandant di jessi smondeade midiant de justizie (Gjen 4,11).
Cjapitui: