BIBIE IN LINIE

Cjapitul 23

ORDINS DAL SIGNÔR TAL SINAI

Il cens

23 1 Balaam i disè a Balak: “Fasimi sù culì siet altârs e prontimi culì siet manzuts e siet rocs”. 2 Balak al fasè daûr che i veve dit Balaam; Balak e Balaam a ufririn un manzut e un roc sun ogni altâr. 3 Balaam i disè a Balak: “Fermiti dongje dal to olocaust e jo mi ’nt larai. Salacor il Signôr mi vignarà incuintri; ce che mi mostrarà, tal contarai”. E al lè suntun çuc desert.

4 Diu i lè incuintri a Balaam e Balaam i disè: “O ài prontât siet altârs e o ài ufiert un manzut e un roc sun ogni altâr”. 5 Alore il Signôr i metè lis peraulis in bocje a Balaam e i disè: “Torne di Balak e fevelii cussì”. 6 Balaam al tornà di Balak, che al jere dongje dal so olocaust: lui e ducj i sorestants di Moab. 7 Alore Balaam al disè il so poeme:

“Dal Aram mi à fat vignî Balak,

il re di Moab des monts de jevade:

Anìn, maludìs par me Jacop;

ven, sbrochiti cuintri Israel!

8 Cemût bramaraio, se Diu nol brame?

Cemût mi sbrocaraio, se il Signôr no si sbroche?

9 Che anzit jo lu cjali des spicis des cretis,

di adalt jo lu viôt:

ve un popul che al sta par cont so

e che nol à place fra i popui.

10 Cui rivial a contâ il campament di Israel?

Che o puedi murî cu la muart dai juscj

e che la mê fin e sedi compagne de lôr”.

11 Alore Balak i disè a Balaam: “Ce mi âstu cumbinât po? Jo ti ài fat vignî par maludî i miei nemîs e tu impen tu ju âs benedîts”. 12 I rispuindè: “No àio forsit di cirî di dî dome ce che il Signôr al met te mê bocje?”.

13 Balak i disè: “Anìn cun me tun altri puest, e di li tu podarâs viodilu miei. Di chi tu ’nt viodis dome l’ultin toc, no tu lu viodis dut; tu âs di maludîmal di li”. 14 Lu menà tal campament di Zofim, su la spice dal Pisghe; al fasè sù siet altârs e al ufrì un manzut e un roc sun ogni altâr. 15 Alore Balaam i disè a Balak: “Fermiti dongje dal to olocaust e jo i larai incuintri al Signôr”. 16 Il Signôr i lè incuintri a Balaam, i metè lis peraulis te bocje e i disè: “Torne di Balak e fevelii cussì”. 17 Balaam al tornà di Balak, che al jere dongje dal so olocaust insieme cui sorestants di Moab. Balak i disè: “Ce àial dit po il Signôr?”. 18 Alore Balaam al disè il so poeme:

“Jeve sù, Balak, e scolte;

slungje l’orele, fi di Zipor!

19 Diu nol è un om che si pò fâlu bausâr,

e nancje un fi dal om, che al puedi ricrodisi.

Esal lui un che al dîs e po nol fâs?

Imprometial une robe cence mantignîle?

20 Ve, o ài vût ordin di benedî

e la benedizion no pues tirâle indaûr.

21 No si viôt inicuitât in Jacop,

no si cjate tristerie in Israel.

Il Signôr, il so Diu, al è de sô bande

e il berli di vuere dal re al è cun lui.

22 Diu, che lu à fat saltâ fûr dal Egjit,

al è par lui tant che cuars di bufal.

23 Parcè che no ’nd è striament cuintri di Jacop

e no ’nd è strolegaç cuintri di Israel:

a so timp i disaran a Jacop

e a Israel ce che al fâs par lui Diu.

24 Ve un popul che al jeve sù tant che une leonesse,

che si drece sù tant che un leon;

no si scrufuie fin che nol à diluviade la prede

e scolât il sanc di chei che al à copât”.

25 Alore Balak i disè a Balaam: “Se propit no tu lu maludissis, almancul no sta benedîlu!”. 26 Balaam i rispuindè a Balak e i disè: “No ti àio za dit che o scuen fâ ce che mi dîs il Signôr?”.

27 Balak i disè a Balaam: “Anìn, ti menarai tun altri puest: salacor Diu al distinarà che di li tu mai maludissis”. 28 E cussì Balak al menà Balaam su la spice dal Peor, che al è in face dal desert. 29 Balaam i disè a Balak: “Fasimi sù culì siet altârs e prontimi siet manzuts e siet rocs”. 30 Balak al fasè daûr che i veve dit Balaam e al ufrì un manzut e un roc sun ogni altâr.

Notis:

  • 23,1 - Siet al è un numar plen, perfet, sant. Al ven fûr te Bibie a ogni pît alçât.
  • 23,3 - Diu nol fevele te cunfusion.
  • 23,7 - Salacor si trate di un mac di cjantis cuintri di Moab.
  • 23,9 - Riferiment stralusint a la sielte che Diu al à fate di Israel. Il spieli de benedizion e je la dissendence, tant grande che no si rive nancje a contâle.
  • 23,19 - E je la fonde de dutrine su lis maludizions e su lis benedizions di Diu: che no van mai falidis (1 Sam 15,29; Rm 11,29; Eb 6,18).
  • 23,22 - Il cuâr dal bufal al è simbul di potence tal atac (Dt 33,17) e te difese.
Cjapitui: