BIBIE IN LINIE

Cjapitul 13

NEEMIE AL TORNE E SI DÀ DA FÂ

Neemie a Suse. Gnovis di Gjerusalem e preiere di Neemie

13 1 In chê volte si leiè denant dal popul il libri di Mosè e si cjatà scrit che l’amonit e il moabit no vevin mai di meti pît te semblee di Diu, 2 parcè che no i jerin vignûts incuintri ai fîs di Israel cul pan e cu l’aghe e parcè che a vevin beçolât cuintri di lôr Baalam par che ju maludìs, seben che il nestri Diu al veve mudade la maludizion in benedizion. 3 Finide di scoltâ la leç, a pararin fûr di Israel ducj i forescj.

Neemie al torne pe seconde volte e al fâs la riforme

4 Prin di chescj fats, il predi Eliasib, sorestant des stanziis de cjase dal nestri Diu e parint di Tubie, 5 i veve metude a disposizion une cjamare grande, là che, fint in chê volte, a vevin metût vie lis ufiertis, l’incens, il furniment, la decime dal forment, dal vin e dal vueli, ce che par leç ur tocjave al levits, ai cantôrs, ai puartonîrs, e la part che si cjapave sù pai predis. 6 Cuant che al sucedeve dut chest, jo no jeri plui a Gjerusalem, parcè che tal an trentedoiesim di Artaserse, re di Babilonie, o jeri tornât daprûf dal re. Pôc timp dopo, o rivai a vê un permès dal re 7 e o tornai a Gjerusalem e o viodei dut il mâl che Eliasib al veve cumbinât a pro di Tubie, metint a sô disposizion une stanzie tai curtîi dal templi. 8 La robe mi lè al cûr e o fasei butâ fûr de stanzie dute la robe di Tubie, 9 cul ordin di smondeâ chês cjamaris. Po o fasei tornâ a meti il furniment dal templi, lis ufiertis e l’incens.

10 O vignii a sevê ancje che lis purizions ch’a vevin dirit i levits no ur jerin stadis dadis e che i cantôrs e i puartonîrs, incaricâts dal servizi, a jerin scjampâts ognidun tal so paîs. 11 Alore ur cridai ai magjistrâts e ur disei: “Parcè po la cjase di Diu ise stade butade di bande?”. Po o tirai dongje i levits e i cantôrs e ju tornai a meti tal lôr puest. 12 Alore dut Gjude al puartà tai dipuesits lis decimis dal forment, dal vin e dal vueli; 13 I dei l’incariche di tignî di voli i dipuesits al predi Selemie, al scriturist Zadok e a Pedaie, un dai levits. Ur metei dongje Canaan, fi di Zacur, fi di Matanie, parcè che a vevin la innomine di oms che si podeve stâ fidâts. A vevin l’incariche di spartî la robe fra i lôr fradis.

14 Par chest visiti di me, Diu gno, e no sta parâ jù lis voris di religjon ch’o ài fatis pe cjase dal gno Diu e pal so servizi!

15 In chei dîs o viodei in Gjude un trop di int ch’a folavin tai brantiei in dì di sabide, altris di lôr ch’a puartavin côi e che ju cjamavin sui mus, e ancje vin, ue, fîcs e ogni sorte di cjamis, che lis puartavin a Gjerusalem in dì di sabide. Alore o protestai par vie che si vendeve gjenar in chê zornade. 16 And jere ancje un trop di Tîr, sistemâts in Gjerusalem, ch’a fasevin rivâ pes e marcanzie di ogni fate e che le vendevin ai fîs di Gjude in dì di sabide e in Gjerusalem. 17 Alore ur cridai ai sorestants di Gjude e ur disei: “Parcè mo fasêso dutis chestis robatis, mancjant di rispiet a la zornade de sabide? 18 I nestris vons no àno fat compagn? Par chel il nestri Diu al à fat plombâ parsore di nô e parsore di cheste citât ducj chescj flagjei. Vualtris o reongês la rabie cuintri di Israel parcè che no rispietais la sabide!”. 19 A pene che il scûr de sere al rivà a taponâ lis puartis di Gjerusalem, la vee de sabide, o dei ordin di sierâ lis puartis e di no tornâlis a viergi fintremai dopo de sabide; o metei un pôcs dai miei fameis a lis puartis par no ch’e jentràs in citât nissune cjame intant de sabide. 20 Cussì i marcjadants e i rivendicui di ogni sorte di marcanzie a passarin la gnot une o dôs voltis fûr di Gjerusalem. 21 Alore ur cridai e ur disei: “Parcè passaiso la gnot denant des muris? S’o tornarês a fâlu ancjemò une volte, us fasarai meti in preson”. D’in chê volte nol vignì plui nissun in dì di sabide. 22 Ur dei ordin ai levits di smondeâsi e di vignî a vuardeâ lis puartis par rispietâ la zornade de sabide.

Ancje par chest impensiti di me, Diu gno, e ve dûl di me pal to boncûr tant grant!

23 In chei dîs o viodei ancje che un trop di gjudeus a vevin cjoltis feminis di Asdod, di Amon e di Moab; 24 mieçs dai lôr fîs a fevelavin la lenghe di Asdod, a cognossevin dome la lenghe di chest o di chel altri popul, e no jerin bogns di cjacarâ par gjudaic. 25 Jo ur cridai, ju maludii, un pôcs ju pestai, ur gjavai i cjavei e ur fasei zurâ sul non di Diu che no varessin dadis lis lôr fiis ai fîs di chê int là e che ni lôr ni i lôr fîs no varessin maridadis lis fiis di chei là. 26 Ur disei: “Salomon, re di Israel, no àial forsit pecjât propit in chest? Sigûr che nissun re nol è stât compagn di lui in nissun popul; al jere benvolût dal so Diu e Diu lu veve metût re di dut Israel; epûr lis feminis forestis lu àn fat pecjâ ancje lui. 27 Si varaial propit di sintî a dî di vualtris ch’o fasês une porcarie di cheste fate, ch’o mancjais al pat cul nestri Diu cjolint feminis forestis?”. 28 Un dai fîs di Joiadà fi di Eliasib, prin predi, al jere ginar di Sanbalat il coronit; jo lu parai vie di me. 29 Impensiti di lôr, Diu gno, parcè che a àn sporcjât il sacerdozi e il pat dai predis e dai levits. 30 Cussì ju somondeai di ogni forest e o tornai a stabilî lis incarichis pai predis e pai levits, metint ognidun intal so puest. 31 O sistemai ancje la cuistion de ufierte dai lens cuant che al scjadeve il timp e chê des primiziis.

32 Visiti di me, Diu gno, pal gno ben!

Notis:

  • 13,4-31 - Al è l’ultin toc des Memoriis di Neemie.
  • 13,5 - Tubie, cun Sanbalat, al jere stât il grant aversari di Neemie e il nemì plui cjagnin cuintri de ricostruzion des muris di Gjerusalem.
  • 13,10 - No vint nancje la spese, a vevin scugnût tornâ a lavorâ i cjamps par podê vê almancul la bocjade.
  • 13,19 - La zornade di sabide pai ebreus e scomençave a pene lât jù il soreli; si veve duncje di tacâ a polsâ vinars di sere.
  • 13,23 - Asdod e jere une citât de vecje Filistee; Moab e Amon a jerin popui sistemâts di là dal Gjordan.
  • 13,28 - Chest fi dal prin predi no dome al veve cjolte une femine foreste, ma adiriture la fie dal plui grant nemì di Neemie e di Gjerusalem.
  • 13,30 - La ultime des preieris sparniçadis ca e là tes Memoriis, che i dan un intono une vore personâl a dut il libri.
Cjapitui: