BIBIE IN LINIE

Cjapitul 4

Il ream universâl dal Signôr

4 1 A la fin dai dîs al sucedarà

che la mont de cjase dal Signôr

e sarà ben plantade su la spice des monts,

alte plui dai çucs.

A coraran viers di jê i popui,

2 tantis gjernaziis s’inviaran e a disaran:

“Vignît, anìn su la mont dal Signôr,

te cjase dal Diu di Jacop,

par che nus insegni lis sôs stradis

e no o larìn indenant pai siei trois”.

Parcè che di Sion e vignarà fûr la leç

e la peraule dal Signôr di Gjerusalem.

3 Lui al rezarà un stragjo di popui

e al decidarà jenfri gjernaziis fuartis.

Lôr a tramudaran lis lôr spadis in fiers di arâ,

lis lôr lancis in falcets;

un popul nol cjaparà sù plui la spade cuintri di un altri

e no fasaran plui pratiche di vuere.

4 Ognidun al starà sentât sot de sô vît

e sot dal so fiar, cence che nissun no i fasi malegraciis.

Propit! E à fevelât la bocje dal Signôr!

5 Propit ducj i popui a van indenant

ognidun tal non dal so diu;

nô o lin indenant tal non dal Signôr,

nestri Diu in eterni e par simpri!

Il trop sparniçât si darà dongje a Sion

6 “In chê dì – sentence dal Signôr –

o tirarai dongje chei ch’a çuetin,

o regonarai i dispierdûts

e chei ch’o ài maltratâts.

7 O fasarai dai çuets un rest

e dai sfinîts un popul potent.

Il Signôr al regnarà sore di lôr

su la mont di Sion

di chi indenant e par simpri.

8 E tu, Toresse dal trop,

çuc de fie di Sion,

tu tornarâs a vê la paronance di une volte,

il ream de cjase d’Israel”.

L’esili: un dûr sanscugnî

9 E cumò parcè berlistu cussì fuart?

Sêstu propit restade cence re?

Sono muarts i tiei conseîrs,

che ti àn gafade lis dois tant che une parturient?

10 Stuargiti e lamentiti,

fie di Sion, tant che une parturient,

parcè che cumò ti tocjarà di saltâ fûr de citât

e di lâ a vivi te campagne.

Tu larâs fint a Babilonie,

là jù tu sarâs liberade;

là jù il Signôr ti sfrancjarà

des sgrifis dai tiei nemîs.

I nemîs in Sion tant che côi ta l’arie

11 Cumò si son intropâts cuintri di te

un slac di forescj.

A disin: “Ch’e sedi profanade!

Il nestri voli che si passi

cjalant la ruvine di Sion!”.

12 Chei li no àn lafè capît

i disens dal Signôr;

no àn induvinât il so plan:

ju à tirâts dongje tant che i côi ta l’arie!

13 Jeve sù! Bat il forment, fie di Sion,

parcè che o fasarai deventâ di fier il to cuar,

lis tôs ongulis lis fasarai deventâ di bronç

e tu ridusarâs in pulvin un slac di forescj.

Tu i avodarâs al Signôr lis lôr rapinis

e lis lôr ricjecis al paron di dute la tiere.

Di Efrate al vignarà il re!

14 Cumò tire dongje lis tôs trupis, fie de trupe:

nus stan sidiant di ogni bande.

Cu la mace i petin su pe muse

al judiç d’Israel!

Notis:

  • 4,1 - A la fin dai dîs: sul imprin si tratave de fin di un timp stabilît; plui indenant lis peraulis a àn cjapât un savôr escatologjic, di fin dal mont. Chest toc al è compagn di Is 2-4.
  • 4,8 - Chest “çuc”, par ebraic Ofel, al jere chel che, parsore, a vevin fat sù la cjase di Diu e la cjase dal re.
  • 4,9 - Il paragon de parturient par fevelâ di une citât bandonade e cence sorestants al è tipic di Gjeremie (4,31; 15,6 e v.i.).
  • 4,10 - Il “scugnî” patî la presonie par podê gjoldi de liberazion al è un dai ponts di fonde dal “misteri di Diu” (Mt 16,21; 24,44).
Cjapitui: