BIBIE IN LINIE

Cjapitul 3

Israel al è il popul elet

3 1 Ve, jo o mandi il gno mes; lui al prontarà la strade denant di me. Subit al jentrarà tal so santuari il Signôr che vualtris o cirîs. L’agnul dal pat che vualtris lu bramais, velu ch’al ven – al dîs il Signôr des schiriis –. 2 Cui rivaraial a sopuartâ la dì de sô vignude? Cui tignaraial dûr cuant che al comparissarà? Lui al è tant che il fûc dal fonditôr e tant che la lissie dai lavandârs. 3 Si sentarà a smondeâ e a spurgâ. Al spurgarà i fîs di Levi; ju colarà come l’aur e come l’arint, di mût ch’a saran pal Signôr chei che i ufrissin une ufierte seont justizie. 4 Alore al Signôr i plasarà l’ufierte di Gjude e di Gjerusalem come tai timps di une volte, come tai agns lontans. 5 Us vignarai incuintri par fâus sentence e o sarai un testemoni pront cuintri dai induvinins, cuintri dai adultars, cuintri di chei ch’a zurin il fals, cuintri di chel che i ten indaûr la pae al lavorent, cuintri di chel ch’al tibìe la vedue, il vuarfin, il forest, parcè che lôr no àn teme di me – al dîs il Signôr des schiriis –.

Lis decimis pal templi

6 Propit! Jo o soi il Signôr e no gambii

e vualtris o sês i fîs di Jacop e no gambiais.

7 Al è dai dîs dai vuestris vons

che si slontanais dai miei comandaments

e no ju metês in vore.

Tornait di me e jo o tornarai di vualtris

– al dîs il Signôr des schiriis –.

8 Puedial l’om imbroiâ Diu?

Poben, vualtris mi imbroiais!

Si domandais: “In ce ti imbroìno?”.

Te decime e te ufierte.

9 O sês sot de maludizion

e vualtris, popul dut, mi imbroiais.

10 Puartait dute la decime

te stanzie dal tesaur

par che la mê cjase e vedi il sostentament,

e cussì metêtmi a lis provis,

– al dîs il Signôr des schiriis –:

se no us vierzarai lis cataradis dal cîl

e no slargjarai sore di vualtris une benedizion

parsore di ogni misure.

11 Par vualtris i darai ordin al roseadôr

di no fiscâus i prodots de tiere,

e il vignâl che nol sedi sterp tai vuestris cjamps

– al dîs il Signôr des schiriis –.

12 Us disaran furtunâts fra dutis lis gjernaziis

parcè che o sarês une tiere gjoldibil

– al dîs il Signôr des schiriis –.

La vitorie dai juscj te zornade dal Signôr

13 A son dûrs i discors ch’o fasês cuintri di me – al dîs il Signôr des schiriis –. E o domandais: “Po ce vino dit cuintri di te?”. 14 O disês: “No vâl la pene di servî Diu! Ce valial meti in vore i siei comandaments, o lâ denant dal Signôr des schiriis fasint corot? 15 Cumò nô o vin di dîur furtunâts ai prepotents, ch’a àn furtune ancje s’a fasin mâl, ch’a tentin Diu e le scapolin simpri”.

16 A disevin cussì chei ch’a temin il Signôr, ognidun al so confinant. Il Signôr al à slungjade l’orele e al à sintût; al è stât scrit denant di lui un memoriâl par chei che lu temin e a rispietin il so non. 17 Lôr a saran par me, al dîs il Signôr des schiriis, te dì ch’o stoi prontant, une paronance mê, dute a part. O varai dûl di lôr come che un al à dûl dal fi che lu servìs. 18 Alore o rivarês a diferenziâ il bon dal trist, chel ch’al servìs Diu di chel che no lu servìs.

19 Ve, e sta rivant la zornade infogade come une fornâs. Ducj i prepotents e ducj i triscj a saran stranc. Ur darà fûc la zornade ch’e sta rivant, al dîs il Signôr des schiriis, di mût che no resti di lôr ni lidrîs ni butul. 20 Par vualtris ch’o temês il gno non al jevarà il soreli de justizie, cui rais sflandorôs. Alore o saltarês fûr saltuçant tant che i manzuts de stale. 21 O tibiarai i triscj; a saran cinise sot de plante dai vuestris pîs, te dì che jo o prepari, al dîs il Signôr des schiriis.

Elie al tornarà

22 Tignit a ments la leç di Mosè, gno servidôr,

che je ài consegnade jo sul Oreb

par dut Israel, leçs e comandaments.

23 Ve us mandi Elie il profete, prime ch’e vegni

la zornade dal Signôr grande e tremende.

24 Lui al tornarà a menâ il cûr dai paris viers dai fîs

e il cûr dai fîs viers dai paris,

e cussì jo no vignarai a fruçâ

la tiere cul svinidriment.

Notis:

  • 3,1 - No si trate di une persone in particolâr, ma de funzion stesse dal mes o cursôr. Tal vanzeli si dopre chestis peraulis par fevelâ di Zuan il Batiste (Mt 11,10; Mac 1,2; Lc 1,17.76).
  • 3,3 - I predis a podaran fâ chê “ufierte monde” ch’al fevele il c. 1,11.
  • 3,6 - Cheste fedeltât di Diu a la peraule dade e je sclaride une vore ben te seconde sentence di Baalam (Nm 23,19).
  • 3,8 - La leç e comandave di dâur ai predis la decime dai cjamps e une part sui sacrificis, tant cruents che incruents. Salacor la int, dopo dal esili, e stentave a tornâ a cjapâ sù l’usance e i predis le vevin grivie.
  • 3,14 - E je la contestazion che l’om i fâs a Diu sul so mût no simpri clâr, almancul par nô, di regi il mont (Jp 21,15).
  • 3,19 - I profetis a fevelin dispès dal distin dai triscj cjapant a paragon il stranc brusât tai cjamps dopo dal racolt (Is 47,14; Gl 2,5; Abd 18; Na 1,10).
  • 3,22 - Salacor chest verset al sierave dut il mac dai profetis minôrs. In chest câs al larès dopo dai vv 23-24, come che lu metin i LXX.
  • 3,23 - Partint dal misteri de sô muart (2 Re 2,1-19), e à cjapât pît la liende che Elie al sarès tornât prime dai ultins timps. Un dubit che lu vevin ancje ai timps di Crist (Mt 11,14; Mt 10,10-13; Mc 9,11-13).
Cjapitui: