BIBIE IN LINIE

Cjapitul 11

“DIU NUS À SALVÂTS DI GRANCJ PERICUI”

Prime campagne di Lisiecuintri dai gjudeus

11 1 Pôc timp dopo, Lisie, tutôr e parint dal re e sorestant des sôs cuistions, no rassegnantsi a ce ch’al jere sucedût, 2 al tirà dongje un otante mil soldâts cun dute la sô cjavalarie e al marçà cuintri dai gjudeus, smicjant di fâ de citât un stalaç pai grêcs, 3 di meti tassis al templi al impâr di chei altris santuaris dai forescj e di meti in vendite ogni an l’incariche di prin predi. 4 Lui nancje no si scomponeve de potence di Diu ma si poiave dome sui siei miârs di miârs di fants, sui siei miârs di cjavalîrs e sui siei otante elefants. 5 Jentrât in Gjudee, si sdongjà di Bet-Zur, ch’al jere un lûc rinfuarçât distant di Gjerusalem un vincj miis e lu sidià di ogni bande. 6 Cuant che i oms dal Macabeu a vignirin a savê che lui al sidiave lis fuartecis, gemint e vaint, insieme cun dut il popul, a prearin il Signôr di mandâur un agnul bon a salvâ Israel. 7 E ancje il Macabeu, cjapant sù par prin lis armis, al pocave chei altris a frontâ cun lui il pericul par dâur une man ai lôr fradis. A partirin ducj insieme cun cûr fuart. 8 Biel ch’a jerin ancjemò dongje di Gjerusalem, ur comparì denant di lôr un cjavalîr dut vistût di blanc, ch’al scjassave armis d’aur. 9 Alore ducj insieme a benedirin Idiu plen di boncûr e a cjaparin spirt, pronts a frontâ no dome i oms ma ancje lis bestiis salvadiis e parfìn muris di fier. 10 A levin indenant in ordin di batae cun chel aleât vignût jù dal cîl, in gracie dal Signôr ch’al veve vût dûl di lôr. 11 Po si butarin tant che leons sui nemîs, a lassarin par tiere undis mil fants e mil e sîscent cjavalîrs, fasint fuî ducj chei altris. 12 La pluritât di lôr, però, e rivà a metisi a salvament feride e cence armis. Ancje Lisie si salvà scjampant tune maniere vergognose.

Tratativis di pâs

13 Lui però, che nol jere cence inteligjence, resonant dentri di sè sul fruç che i jere capitât e capint che i ebreus no si rivave a vinciju parcè che Diu, ch’al pò dut, al combateve de lôr bande, 14 ur mandà mes par convinciju di rivâ a di un cumbinament sun dut ce ch’al jere just. Cun chest intent al varès persuadût ancje il re, obleantlu a deventâ lôr amì. 15 Il Macabeu, cjalant dome a chel ch’al jere il ben di ducj, al convignì cun Lisie in dut ce che i veve proponût e ce che il Macabeu i veve presentât par scrit a Lisie sul cont dai gjudeus, il re ur al acuardà.

Letare di Lisie ai gjudeus

16 La letare che Lisie ur veve mandât ai gjudeus e jere stade metude jù cussì: 17 “Lisie al popul dai gjudeus, salût! Zuan e Assalon, mandâts di vualtris, mi àn consegnât il document ch’o ripuartìn chi sot e mi àn preât di fâ bon dut ce ch’al jere scrit. 18 Alore jo i ài esponût al re dut ce ch’al leve contât e dut ce che si podeve dâlu, lui us al à dât. 19 Pa la cuâl s’o mantignarês il vuestri bon impegn tai confronts dal ream, o cirarai ancje pal avignî di fâus vê altris beneficis. 20 Sun chescj cantins e sun altris a part, ur ài dât ordin ai vuestris mes e ai miei di tratâju cun vualtris. 21 Conservaitsi. Tal an cent e corantevot, ai vincjecuatri di Dioscorinzi”.

Letare dal re a Lisie

22 La letare dal re e jere metude cussì:

“Il re Antioc al fradi Lisie, salût! 23 Dopo che nestri pari al è passât cui dius, nô, ch’o volìn che i citadins dal nestri ream a puedin proviodi cence conturbiis a ducj i lôr afârs, 24 o vin sintût a dî che i ebreus no vuelin cjapâ sù lis costumancis grechis, come ch’al voleve nestri pari, ma invezit, preferint il lôr sisteme di vite, a domandin che ur sedin lassadis lis lôr leçs. 25 Seneôs duncje che ancje chest popul al puedi vivi cence conturbiis, o ordenìn che ur sei tornât a dâ il templi e ch’a puedin vivi seont lis tradizions dai lôr vons. 26 Tu fasarâs ben, alore, a mandâur cualchi mes e a dâur le gjestre di mût che, cognossude la nestre decision, si sintin solevâts e a puedin tornâ cul cûr solevât ai lôr dafâs”.

Letare dal re ai gjudeus

27 La letare dal re al popul e jere stade metude jù cussì:

“Il re Antioc al consei dai anzians dai gjudeus e a ducj chei altris gjudeus, salût! 28 S’o stais ben, al è propit ce ch’o volìn nô. Ancje nô o stin ben. 29 Menelao nus à sclarît che vualtris o volês tornâ ai vuestris dafâs. 30 Par chest a ducj chei che fint ai trente dal mês di Xantic si metaran in viaç, ur sarà dade la gjestre cu la sigurece 31 che i gjudeus a podaran doprâ la lôr robe e lis lôr leçs compagn di prime, e nissun di lôr nol varà fastidis di sorte pai fai cometûts par ignorance. 32 O ài mandât ancje Menelao par ch’o stedis in pâs. 33 Conservaitsi! Tal an cent e corantevot, ai vincjecinc dal mês di Xantic”.

Letare dai mes romans

34 Ancje i romans ur mandarin une letare metude jù cussì:

“Cuint Memio e Tito Manio, mes romans, al popul dai gjudeus: salût! 35 Rivuart a lis robis che Lisie, parint dal re, us à molât, ancje nô o sin d’acuardi. 36 Rivuart invezit a di chei cantins che lui al à pensât ben di scugnî clarîju cul re, vualtris, dopo di vêju sclarîts, mandaitnus daurman cualchidun par ch’o podìn proviodi pal vuestri miei. Cumò o stin lant a Antiochie. 37 Pa la cuâl spesseait a mandânus cualchidun par che ancje nô o podìn savê ce ch’o pensais. 38 Conservaitsi! Tal an cent e corantevot, ai vincjecinc dal mês di Xantic”.

Notis:

  • 11,3 - Ancje i templis plui innomenâts dal imperi seleucide a paiavin lis tassis. Antioc III al veve esentât chel di Gjerusalem. Lisie, tornantlu a tassâ e metint in vendite la incariche di prin predi, al smicjave di tirâ sot une buine piçade.
  • 11,9 - Cuant che si sa di vê Diu de nestre bande, no si à pôre di frontâ nuie (Sal 3,77; Rm 8,31-39).
  • 11,17 - Zuan e Assalon a jerin nons avonde consuets par podê dî alc di plui sul lôr cont.
  • 11,21 - O sin dal 164 p.d.C., tal sest mês macedonês (fevrâr-març).
  • 11,23 - I eleniscj a consideravin i rês tant che une incjarnazion de divinitât. Murint, a tornavin in companie dai lôr dius: “apoteosi”.
  • 11,29 - Menelao i veve robade la incariche di prin predi a Gjason e si jere butât cun passion tal elenisim (4,23).
  • 11,30 - Il mês di Xantic al corispuindeve al Nisan dai ebreus che, ai 15, a fasevin la pasche.
  • 11,34 - I doi nons a son scrits in grêc in manieris masse diferentis par podê savê di precîs cui ch’a jerin.
Cjapitui: