BIBIE IN LINIE

Cjapitul 3

RITUÂL DAI SACRIFICIS

Sacrificis di comunion

3 1 Se la sô ufierte e je un sacrifici di comunion e si ufrìs un nemâl grant, al sarà mascjo o mascje cence pecjis; lu ufrissarà denant dal Signôr. 2 Al metarà la man sul cjâf de vitime e le sacrificarà biel jentrant de tende de cunvigne e i fîs di Aron, i predis, a sborfaran il sanc torator dal altâr. 3 Di chest sacrifici di comunion al ufrissarà come sacrifici consumât dal fûc in onôr dal Signôr il gras parsore dai budiei, 4 i doi rognons e il gras che a àn torator dai ombui, tirant vie però, parsore dai rognons, dut il gras dal fiât. 5 I fîs di Aron lu brusaran sul altâr, parsore dal olocaust metût sui lens parsore dal fûc: al è un sacrifici consumât dal fûc, bonodôr che i plâs al Signôr.

6 Se la sô ufierte pal sacrifici di comunion al Signôr e je di besteam minût, al sarà mascjo o mascje cence pecjis. 7 Se l’ufierte che al fâs e je une piore, le ufrissarà denant dal Signôr; 8 al metarà la man parsore de vitime e le sacrificarà denant de tende de cunvigne, e i fîs di Aron a sborfaran il sanc torator dal altâr. 9 Di chest sacrifici di comunion al ufrissarà come sacrifici consumât dal fûc in onôr dal Signôr il gras, dute la code, distacantle dongje dal codarûl, e il gras torator dai budiei e dut il gras torator dai rognons, 10 i doi rognons e dut il gras dal fiât. 11 Il predi al brusarà dut sul altâr: e je une mangjative consumade dal fûc pal Signôr.

12 Se la sô ufierte e je une cjavre, le ufrissarà denant dal Signôr; 13 al metarà la man sul so cjâf e le sacrificarà denant de tende de cunvigne. I fîs di Aron a sborfaran il sanc torator dal altâr. 14 Al tirarà vie di jê, come ufierte consumade dal fûc in onôr dal Signôr, il gras che al cuvierç i budiei e dut chel che al è parsore, 15 i doi rognons e il gras che a àn torator dai ombui, taiant vie però, parsore dai rognons, dut il gras che al è torator dal fiât. 16 Il predi al brusarà dut sul altâr: e je une mangjative consumade dal fûc pal Signôr.

Dut ce che al è gras al è dal Signôr. 17 E je une leç eterne par dutis lis vuestris gjenerazions, pardut là che o sarês a stâ: no vês di mangjâ ni gras ni sanc!”.

Notis:

  • 3,1 - Il “sacrifici di comunion” al è chel che si spartìs la vitime fra Diu e chel che le ufrìs. Al è un gustâ religjôs: lis parts plui vitâls de vitime si ufrissilis a Diu; une part si dàure ai predis e ce che al reste al è de int. Par vieri al jere il sacrifici plui in consuet, spieli de comunion di vite de int fra di lôr e cun Diu.
  • 3,3 - Si pò scrupulâ che chest “gras” e sedi la purizion dal gustâ che i tocje a Diu. Brusantlu sul altâr si clame la divinitât a vê part al gustâ.
  • 3,17 - Fevelant de “leç eterne”, si intint di sierâ une volte par dutis ogni pussibilitât di gambiament.
Cjapitui: