BIBIE IN LINIE

Cjapitul 27

ZONTE

Tarifis pal riscat

27 1 Il Signôr i fevelà a Mosè e i disè: 2 “Feveliur ai fîs di Israel e dîsiur: Cuant che un al à di sodisfâ un avôt, rivuart a la stime che tu varâs di fâ des personis avodadis al Signôr, 3 la tô stime e sarà cheste: par un mascjo dai vincj ai sessant’agns, cincuante siclis d’arint, stimâts sul sicli dal santuari; 4 pe femine invezit la stime e sarà di trente siclis. 5 Dai cinc ai vincj agns, la tô stime e sarà di vincj siclis d’arint par un mascjo e di dîs siclis par une femine. 6 Di un mês a cinc agns, la tô stime e sarà di cinc siclis d’arint par un mascjo e di trê siclis d’arint par une femine. 7 Dai sessant’agns in sù, la tô stime e sarà di cuindis siclis par un mascjo e di dîs siclis par une femine. 8 Se chel che al à fat l’avôt al è masse puar par paiâ la some che tu âs distinât, si presenterà dal predi e il predi al fasarà la stime. Il predi al stimarà a rate purizion des pussibilitâts di chel che al à fat l’avôt.

Pai nemâi

9 Se si trate di nemâi che si pò puartâjai in ufierte al Signôr, ogni nemâl cedût al Signôr al sarà sant. 10 No si podarà gambiâlu e no si podarà gambiâ un bon cuntun scart ni un scart cuntun bon. Se ancje un al ves chê di mudâ un nemâl cun chel altri, a saran sants ducj i doi i nemâi. 11 Se invezit si trate di un nemâl soç che no si pò ufrîjal al Signôr, si presentarà il nemâl al predi; 12 lui lu stimarà, a seont che il nemâl al è bon o scart, e si starà a la stime fate dal predi. 13 Se però un al vûl sfrancjâlu, al zontarà a la stime une cuinte part.

Pes cjasis

14 Se un i consacre al Signôr la sô cjase, il predi le stimarà a seont ch’e je in bon stât o no, e si varà di stâ a la stime fate dal predi. 15 Se chel che al à consacrade la sô cjase al vûl riscatâle, al zontarà a la stime une cuinte part e la cjase e sarà sô.

Pai cjamps

16 Se un i consacre al Signôr un toc di tiere che le à vude di ereditât, si varà di stimâle daûr de semence: cincuante siclis d’arint par un omer di semence di vuardi. 17 Se al consacre la sô tiere tacant dal an dal gjubileu, la stime e restarà simpri compagne; 18 se invezit le consacre dopo dal gjubileu, il predi le stimarà daûr dal numar dai agns che a restin prin dal gjubileu, sbassant il presit a rate purizion. 19 Se chel che al à consacrât il toc di teren al vûl riscatâlu, al zontarà a la stime une cuinte part e il toc al restarà so. 20 Se nol sfrancje il toc di teren e jal vent a di un altri, no si pò plui sfrancjâlu; 21 cuant che, tal gjubileu, al varà di jessi lassât libar, il cjamp al sarà consacrât al Signôr, come cjamp avodât cul anateme, e al deventarà paron il predi. 22 Se un i consacre al Signôr un toc di teren comprât e no vût in ereditât, 23 il predi al fasarà la stime fint al an dal gjubileu e lui al paiarà in zornade il presit stabilît, come robe consacrade al Signôr. 24 Tal an dal gjubileu la tiere e tornarà di chel che le à comprade e ch’e faseve part dal so patrimoni.

25 Dutis lis stimis si à di fâlis in siclis dal santuari; ogni sicli al è di dîs ghera .

I primarûi

26 Nissun nol à di consacrâ i prins nassûts dal besteam, che a son za dal Signôr par vie che a son i primarûi: tant dal besteam grant come ancje dal besteam minût; e je robe dal Signôr. 27 Se si trate di un nemâl soç, si lu sfrancjarà daûr che al vâl, zontant une cuinte part; se no si lu riscate, si lu vent al presit de stime.

L’anateme

28 Ce che un om i varà consacrât al Signôr cun avôt di anateme, di dut ce che al è so: di personis, di nemâi o di tocs di teren dal so patrimoni, no si pò ni vendilu ni riscatâlu; dut ce che al è stât avodât cul anateme e je robe santissime, bandide pal Signôr. 29 Nissune persone avodade cul anateme no pò jessi sfrancjade; e à di murî.

Lis decimis

30 Ogni decime de tiere, vadì i prodots de tiere e lis pomis dai arbui, e je dal Signôr; e je robe consacrade al Signôr. 31 Se un om al sfrancje une part des sôs decimis, al à di zontâ une cuinte part. 32 Ogni decime dal besteam grant o minût, la decime part di dut ce che al passe sot de mace dal pastor, e je consacrade al Signôr. 33 No si à di fâ cernitis jenfri bon e scart, no si à di fâ permutis; se si fâs une permute, al sarà consacrât al Signôr tant il prin che il secont nemâl; no si pò riscatâju”.

34 Chescj a son i ordins che il Signôr i consegnà a Mosè pai fîs di Israel su la mont dal Sinai.

Notis:

  • 27,1 - Cheste “zonte” no à nissun rimpin cul codiç di prin. E ripuarte lis tarifis par sfrancjâ lis personis, i nemâi, lis cjasis e i cjamps avodâts al Signôr.
  • 27,26 - Il dirit dal Signôr sui prins nassûts si spieghilu cun ce che lui al à fat ventijù pal Egjit, cuant che al à salvât i prins nassûts dai ebreus (Es 13,13-16).
  • 27,28 - “Anateme” (par ebraic herem, che al à colegance cul arabo harem), al rivuarde dut ce che al è metût a part par Diu. Si à di diferenceâ doi nivêi: l’anateme là che l’om che i avode alc al Signôr e l’anateme colegât cu la vuere sante. In chest secont câs, sint il Signôr chel che al à vinçût, al à dirit lui tant dai oms che de robe rafade in batae, e chel che al cope il nemì i torne a Diu ce che i parten par dirit di concuiste. Al è sù par jù la consecratio dai celts e dai gjermanics.
  • 27,34 - Pe cuarte volte al torne il riferiment a la mont dal Sinai tant che lûc che il Signôr si è silezût par fevelâ. Chest i dà unitât a dut il libri e lu colme di autoritât.
Cjapitui: