RITUÂL DAI SACRIFICIS
Zonte conclusive
26 1 “No stait a fâsi dius ni a tirâ sù statuis o colonei; no stait a meti te vuestre tiere pieris sculpidis par ingenoglâsi denant di lôr, parcè che jo o soi il Signôr, il vuestri Diu. 2 Rispietait lis mês sabidis e vêt rivuart pal gno santuari. Jo o soi il Signôr.
Conclusions: lis benedizions
3 Se o rispietarês lis mês leçs, se o larês daûr dai miei comandaments e ju metarês in pratiche, 4 jo us darai lis plois cuant che a coventaran e la tiere e butarà i siei prodots e i arbui de campagne a fasaran lis lôr pomis, 5 il bati al durarà fint a la vendeme e la vendeme fintremai al timp di semenâ. O mangjarês il vuestri pan fin passûts e o podarês vivi in pâs te vuestre tiere.
6 O darai pâs a la vuestre tiere; o podarês lâ a durmî cence nissune pôre di sorte. O fasarai sparî de tiere ogni besteate e la spade no passarà gran pe vuestre tiere. 7 Ur corarês daûr ai vuestri nemîs e chei a colaran denant di vualtris sot de spade; 8 in cinc di vualtris int fasarês scjampâ dismil, e i vuestris nemîs a colaran denant di vualtris sot de spade.
9 Jo mi voltarai viers di vualtris, us fasarai cressi e multiplicâ e o confermarai il gno pat fat cun vualtris.
10 O mangjarês la ricolte viere, ch’e durarà tant a lunc che us tocjarà di parâ in bande la ricolte viere par fâi place a di chê gnove.
11 O metarai la mê cjase framieç di vualtris e no us butarai lontan di me. 12 O cjaminarai framieç di vualtris; o sarai il vuestri Diu e vualtris o sarês il gno popul. 13 Jo o soi il Signôr, il vuestri Diu, che us à fat saltâ fûr de tiere dal Egjit; o ài crevât il vuestri jôf e us ài fats lâ indenant cul cjâf alt.
Lis maludizons
14 Ma se no mi scoltarês e se no metarês in pratiche ducj chescj miei ordins, 15 se o butarês di bande lis mês leçs e se o rifudarês i miei comandaments cence meti in vore dut ce che us ài ordenât e ridusint a nuie il gno pat, 16 ve ce che us fasarai jo de mê bande: us cjastiarai cu la pôre, cul mancjament e cu la fiere, che a consumin i vôi e che a cjoncin il flât. O semenarês dibant la vuestre semence; se mangjaran i vuestris nemîs. 17 O voltarai la mê muse cuintri di vualtris e o sarês fruçâts dai nemîs; chei che us àn in asse us tibiaran e o scjamparês cence che nissun no us cori daûr.
18 Se no mi scoltarês nancjemò no, us cjastiarai siet voltis di plui, par colpe dai vuestris pecjâts. 19 O crevarai la vuestre fuarce che i tignîs tant, o fasarai deventâ il cîl compagn dal fier e la tiere precise dal ram. 20 Lis vuestris fuarcis si consumaran dibant, parcè che la vuestre tiere no butarà nuie e i arbui de campagne no fasaran pomis.
21 Se si metarês cuintri di me e no mi scoltarês, us pestarai siet voltis di plui, a rate purizion dai vuestris pecjâts. 22 O stiçarai cuintri di vualtris lis besteatis de campagne, che us puartaran vie i canais, che a fiscaran i vuestri nemâi e che us ridusaran a di un troput, e lis vuestris stradis a deventaran desertis.
23 Se cun dut chest no si lassarês nancjemò no coregi tornant di me ma si metarês cuintri di me, ancje jo mi metarai cuintri di vualtris 24 e us pestarai siet voltis di plui par colpe dai vuestris pecjâts. 25 O mandarai cuintri di vualtris la spade, ch’e fasarà vendete dal gno pat. Si ingrumarês tes citâts e jo o mandarai cuintri di vualtris la peste e o sarês metûts tes mans dai vuestris nemîs. 26 Cuant che us tirarai vie il sostentament dal pan, dîs feminis a cuearan il lôr pan tun fôr sôl e us daran il pan tant misurât che o mangjarês cence rivâ a passisi.
27 Se cun dut chest no volarês scoltâmi ma si metarês cuintri di me, 28 ancje jo mi metarai cuintri di vualtris cun dute la mê ire e us cjastiarai siet voltis di plui par colpe dai vuestris pecjâts. 29 Si ridusarês a mangjâ la cjar dai vuestris fîs e a mangjâ la cjar des vuestris fiis. 30 O fiscarai i lûcs alts che o lais a preâ, o sdrumarai i vuestris altârs, o sgnacarai i vuestris cadavars parsore dai cadavars dai vuestris dius e mi jessarês dai vôi. 31 O ridusarai lis vuestris citâts a desert, o fiscarai i vuestris santuaris e no nulissarai plui il bonodôr dal vuestri incens. 32 Jo in persone o splantarai la vuestre tiere, e parfin i vuestris nemîs, che si sistemaran li di vualtris, a restaran scaturîts. 33 Vualtris us sparniçarai framieç dai popui e us corarai daûr cun tant di spade; la vuestre tiere e sarà une desolazion e lis vuestris citâts un desert.
34 Alore, par dut il timp de desolazion, la tiere e gjoldarà lis sôs sabidis e vualtris o sarês te tiere dai vuestris nemîs; alore la tiere a polsarà e a gjoldarà lis sôs sabidis. 35 Par dut il timp de desolazion, e gjoldarà di chê polse che no à podût gjoldi intant des vuestris sabidis, cuant che o jeris vualtris a stâ achenti.
36 A di chei che a restaran ancjemò in vite, ur semenarai il terôr tal lôr cûr, cuant che a saran te tiere dai lôr nemîs: il criç di une fuee che si môf ju fasarà scjampâ; a scjamparan come che si scjampe denant de spade e a colaran cence che nissun no ur cori daûr. 37 S’inçopedaran un tor di chel altri, come se si cjatassin denant de spade e a colaran cence che nissun no ur cori daûr. No rivarês a tignîur teste ai vuestris nemîs. 38 Si pierdarês vie framieç dai popui; la tiere dai vuestris nemîs us glotarà.
39 Chei di vualtris che le scapolaran, si consumaran te tiere dai lôr nemîs par colpe dai lôr pecjâts; ancje par colpe dai pecjâts dai lôr vons a laran a finîle malamentri.
La conversion
40 A confessaran il lôr pecjât e il pecjât dai lôr vons insieme cun ducj i imbrois che a àn fat cuintri di me. Come che si son metûts cuintri di me, 41 ancje jo mi metarai cuintri di lôr e ju strissinarai te tiere dai lôr nemîs. Salacor in chê volte il lôr cûr cence circuncision si rimetarà e alore a paidiran il lôr pecjât. 42 Jo mi visarai dal gno pat cun Jacop, dal pat cun Jsac e dal pat cun Abram e mi visarai de tiere. 43 Cuant che duncje la lôr tiere, bandonade di lôr e restade deserte, a gjoldarà lis sôs sabidis cence di lôr, lôr a espiaran il lôr pecjât, par vê dispreseât i miei comandaments e par jessi stufâts des mês leçs.
44 Cun dut chest, cuant che a saran te tiere dai lôr nemîs, jo no ju rifudarai e no mi stufarai di lôr al pont di fruçâju dal dut e di rompi il pat fat cun lôr; parcè che jo o soi il Signôr, il lôr Diu. 45 Pal afiet che o ài par lôr, mi visarai dal pat fat cui lôr vons, che ju ài fats saltâ fûr de tiere dal Egjit, denant dai popui, par jessi il lôr Diu. Jo o soi il Signôr”. 46 Chestis a son lis leçs e i ordins e lis racomandazions che il Signôr al stabilì fra lui e i fîs di Israel su la mont dal Sinai midiant di Mosè.
Pes personis