BIBIE IN LINIE

Cjapitul 22

RITUÂL DAI SACRIFICIS

La mangjative benedide

22 1 Il Signôr i fevelà a Mosè e i disè: 2 “Dîsii a Aron e ai siei fîs che a stedin lontans des robis santis che mes àn consacradis i fîs di Israel e che no profanin il gno non sant. Jo o soi il Signôr.

3 Dîsiur: Cualunche om de vuestre dissendence, che tes gjenerazions a vignî al tocjarà in timp di sporcjetât lis robis santis che i fîs di Israel i consacraran al Signôr, al sarà cjonçât vie de mê presince. Jo o soi il Signôr.

4 Nissun om de dissendence di Aron, che al vedi la levre o il scolo, nol podarà mangjâ lis robis santis fin che nol sarà mont. La stesse robe par chel che al varà tocjade une persone sporcjade a contat cuntun muart o par chel che al à vudis pierditis di semence 5 o par chel che al à tocjade une bestie di chês che si strissinin e che lu à sporcjât o un om che i à passade une sô cualunche sporcjetât. 6 Chel che al à tocjadis chestis robis al restarà soç fintremai sore sere e nol mangjarà lis robis santis prin di vê lavât il so cuarp ta l’aghe; 7 dopo lât jù il soreli, al sarà mont e alore al podarà mangjâ lis robis santis, che a son la sô bocjade. 8 Il predi nol mangjarà cjar di nemâl muart naturalmentri o sbranât, par no insoçâsi. Jo o soi il Signôr. 9 A staran duncje a ce che ur ài ordenât, se no a puartaran il cjastic dal lôr pecjât e a muraran par vê profanadis lis robis santis. Jo o soi il Signôr, che ju à fats sants.

10 Nissun che nol sedi predi nol mangjarà lis robis santis: ni chel che al è vignût a cjatâ un predi ni chel che al è paiât a zornade no podaran mangjâ lis robis santis. 11 E podarà mangjânt però une persone che il predi le vedi comprade a paiament e istessamentri chei che a son nassûts te sô cjase: chei a puedin mangjâ la sô bocjade. 12 La fie di un predi, maridade cuntun che nol è predi, no podarà mangjâ lis robis santis ufiertis te funzion dal alçâ. 13 Se invezit la fie dal predi e je restade vedue o che le àn parade vie e no à fruts, se e torne a stâ cun so pari come cuant ch’e jere fantate, e podarà mangjâ la bocjade di so pari; cu la cuâl che nissun di chei che no son predis no puedin mangjânt.

14 Se un al mangje une robe sante cence savê, i rifondarà al predi il valôr de robe sante zontant une cuinte part. 15 I predis no profanaran duncje lis robis santis dai fîs di Israel, che lôr i ufrissin al Signôr cu la funzion dal alçâ, 16 e no ur fasaran puartâ il cjastic dal pecjât fat cul mangjâ lis lôr robis santis. Jo o soi il Signôr, che ju fâs sants.

I nemâi pai sacrificis

17 Il Signôr i fevelà a Mosè e i disè: 18 “Fevelii a Aron e ai siei fîs e a ducj i fîs di Israel e dîsiur: Chel de cjase di Israel o dai forescj che a son a stâ in Israel, che al puarte la sô ufierte, di avôt o libare, par ufrîje al Signôr come olocaust, 19 al à di fâ in mût che le vedi a grât: pa la cuâl e varà di jessi un mascjo di bo, di piore o di cjavre, cence pecjis. 20 No vês di ufrî nuie che al vedi cualchi pecje, parcè che no lu varès a grât. 21 Se un i ufrìs al Signôr come sacrifici di comunion un manzut o un agnel, sedi par sodisfâ un avôt sedi come ufierte libare, par che la ufierte i plasi e varà di jessi perfete, cence pecjis. 22 No vês di ufrîi al Signôr une vitime vuarbe o strupiade o mutilade o impestade o cu la rogne o cun plais che a butin; no vês di fânt un sacrifici consumât dal fûc sul altâr in onôr dal Signôr. 23 A mût di ufierte libare tu podarâs presentâ un bo o une piore o masse grande o masse cracule, ma no come avôt; no lu varès a grât. 24 No vês di ufrîi al Signôr un nemâl cu la nature macolade o sfracaiade o cjonçade. Te vuestre tiere no vês di fâ chestis robis 25 e nancje no vês di acetâ dal forest nissune di chestis vitimis par ufrîlis in onôr dal Signôr come sô bocjade; jessint mutiladis o difietosis, no lis varès a grât e no us zovaressin”.

26 Il Signôr i fevelà a Mosè e i disè: 27 “Cuant che al nassarà un vidiel o un agnel o un zocul al starà cun sô mari par siet dîs; de otave dì indenant al sarà bon come vitime di consumâle sul fûc pal Signôr. 28 No vês di sacrificâ inte stesse dì une vacje o une piore insieme cul so piçul. 29 Cuant che i ufrissarês al Signôr un sacrifici di laut, ufrîtjal in mût che lu vedi agrât. 30 La vitime le mangjarês in zornade; no lassarês nuie pal indoman a buinore. Jo o soi il Signôr.

Conclusion

31 O tignarês cont duncje dai miei ordins e ju metarês in vore. Jo o soi il Signôr.

32 No stait a profanâ il gno non sant, par che o puedi palesâmi sant framieç dai fîs di Israel. Jo o soi il Signôr, che us à fats sants, 33 che us ài fats saltâ fûr de tiere dal Egjit par jessi il vuestri Diu. Jo o soi il Signôr”.

Notis:

  • 22,1 - Diferent di chei altris, chest cjapitul nol à une grande unitât; al dà l’idee di une rieste di regulis cjapadis sù ca e là e inmacadis.
  • 22,2 - E je robe sante dut ce che i ven presentât al predi, tant lis decimis che lis primiziis che altris robis.
  • 22,10 - Cu la peraule “laic”, che vuê si le dopre e si le capìs di plui, o intindìn culì ducj chei che a no son predis e che a no fasin part dal santuari. Al sarès stât plui coret fevelâ di “profans” o di “forescj”, stant che dut Israel al jere un popul di predis. L’ospit e chel a zornade no son a part de famee dal predi, a diference dal sotan o sclâf, che al à, insieme cun ducj i dovês, ancje cualchi dirit, jessint “robe di famee”.
  • 22,24 - Te tiere di Israel no si à di ufrî nemâi cjastrâts o spadâts, parcè che la nature e je il spieli de fuarce de vite, robe ch’e à une colegance drete cun Diu.
  • 22,28 - Pò stâi che cheste inibizion di ufrî inte stesse dì la vacje o la piore insieme cul piçul e vedi un rimpin in Es 23,19 e in Dt 14,21, che a disin che no si à di cuei l’agnel intal lat de mari. O sin tun telâr di funzions pe fertilitât, che i popui lentiator ur tignivin une vore.
Cjapitui: