BIBIE IN LINIE

Cjapitul 13

RITUÂL DAI SACRIFICIS

“Levre”: sglonfidugns e taculis

13 1 Il Signôr i disè a Mosè e a Aron: 2 “Cuant che un al à su la piel dal cuarp un sglonfidugn o une gruse o une tacule blancje ch’e fasi scrupulâ une plae di levre, si à di menâlu dal predi Aron o di cualchidun dai predis siei fîs. 3 Il predi al cjalarà ben la plae su la piel dal cuarp: se il pêl de plae al è deventât blanc e la plae e je in dentri rispiet a la piel dal cuarp, si trate di plae di levre; il predi, dopo di jessisi sancirât ben, al diclararà soç chel om. 4 Ma se la tacule su la piel dal cuarp e je blancje ma no in dentri rispiet a la piel e il so pêl nol è deventât blanc, il predi al isolarà par siet dîs chel che al è implaiât. 5 Dopo siet dîs, il predi al tornarà a scrutinâlu; se i semearà che la plae si sedi fermade cence slargjâsi su la piel, il predi lu isolarà par altris siet dîs. 6 Dopo siet dîs, il predi lu tornarà a cjalâ; se al viodarà che la plae no je plui blancje e che no si è slargjade gran su la piel, al diclararà chel om mont: si trate di une gruse. 7 Ma se la gruse si è slargjade su la piel dopo che si è fat viodi dal predi par jessi diclarât mont, al à di tornâ a fâsi viodi dal predi; 8 il predi lu cjalarà pulît e, se al viodarà che la gruse si è slargjade su la piel, il predi lu diclararà soç: si trate di levre.

9 Cuant che un al varà intorsi une plae di levre, si à di menâlu dal predi 10 e chel lu viodarà; se al cjatarà che su la piel al à un sglonfidugn blanc, che il pêl al è deventât blanc e che chest sglonfidugn al è su la cjar vive, 11 si trate di levre za indenant te piel dal cuarp e il predi lu diclararà soç. No lu tignarà isolât, parcè che al è siguramentri soç.

12 Se la levre e cjape pît su la piel in mût di taponâ dute la piel di chel che al è implaiât, d’insomp fin dapît, par dut là che il predi al cjale, 13 il predi lu viodarà e, se si sancirarà che la levre e tapone dut il cuarp, al diclararà mont chel che al à la plae: jessint dut blanc, al è mont. 14 Ma cuant che e comparissarà in lui la cjar vive, al sarà diclarât soç. 15 Il predi, viodude la cjar vive, lu diclararà soç parcè che la cjar vive e je soce: si trate di levre. 16 Se però la cjar vive e torne a deventâ blancje, che al ledi dal predi e il predi lu cjalarà; 17 s’al viodarà che la plae e je tornade blancje, il predi al diclararà mont chel che al à la plae: al è mont.

Bugnons

18 Cuant che un al à vût su la piel un bugnon che dopo al è vuarît, 19 se impen dal bugnon i ven un sglonfidugn blanc o une tacule blancje, rossite, il malât al à di lâ a fâsi viodi dal predi, 20 che lu cjalarà e, se al viodarà che la tacule e je in dentri rispiet a la piel e che il pêl al è deventât blanc, il predi al à di diclarâlu soç; si trate di une plae di levre saltade fûr dal bugnon. 21 Ma se il predi, cjalantlu, al viôt che te tacule no ’nd è pêi blancs, che no je in dentri rispiet a la piel e che si è sfantade, il predi lu isolarà par siet dîs. 22 Se la tacule e cjape pît su la piel, il predi lu diclararà soç: si trate di une plae di levre. 23 Ma se la tacule e je restade simpri compagne, cence slargjâsi, si trate di un segnâl lassât dal bugnon e il predi lu diclararà mont.

Scotadis

24 Cuant che un al à su la piel une scotade fate cul fûc o parsore vie e comparìs une tacule lustre, blancje, rossite o ancje dome blancje, 25 il predi lu cjalarà pulît; se al viodarà che il pêl de tacule al è deventât blanc e che la tacule e je in dentri rispiet a la piel, si trate di levre saltade fûr de scotade. Il predi lu diclararà soç: e je une plae di levre. 26 Ma se il predi, cjalantle, al viôt che no ’nd è pêl blanc te tacule e che no je in dentri rispiet a la piel e che si è sfantade, il predi lu isolarà par siet dîs. 27 Sui siet dîs, il predi lu cjalarà e, se la tacule e à cjapât pît su la piel, il predi lu diclararà soç: si trate di une plae di levre. 28 Ma se la tacule e je restade intate tal stes puest e no si è slargjade su la piel ma si è sfantade, si trate di un sglonfidugn par vie de scotade; il predi al diclararà il malât mont, parcè che si trate dal segnâl lassât de scotade.

Plais dal cjâf e dal barbuç

29 Cuant che un om o une femine al à une plae sul cjâf o te barbe, 30 il predi al cjalarà la plae; se al viôt ch’e je in dentri rispiet a la piel e che il pêl al trai a zalìt e al è sutîl, il predi lu diclararà soç: si trate di tegne, levre dal cjâf e de barbe. 31 Ma se il predi, cjalant la plae de tegne, al viôt che no je in dentri rispiet a la piel e che il pêl nol è scûr, il predi al isolarà par siet dîs chel che al à la plae de tegne. 32 Se il predi, tornant a cjalâ sui siet dîs la plae, al cjatarà che la tegne no à cjapât pît e che no ’nd è pêl che al trai a zalìt e che la tegne no semee in dentri rispiet a la piel, 33 il malât si tosarà, ma nol tosarà la part là ch’e je la tegne; il predi lu tignarà isolât par altris siet dîs. 34 Passâts i siet dîs, il predi al cjalarà la tegne; se al viôt che la tegne no à cjapât pît su la piel e che no semee in dentri rispiet a la piel, il predi lu diclararà mont; si lavarà la munture e al sarà mont. 35 Ma se, dopo diclarât mont, la tegne si è slargjade su la piel, 36 il predi le scrutinarà; se al viôt che la tegne si è slargjade su la piel, nol larà a viodi se il pêl al è zâl: chel om li al è soç. 37 Se invezit al viodarà che la tegne si è sestade e che al è cressût pêl scûr, la tegne e je vuaride: chel om al è mont e il predi lu diclararà mont.

Bruscs

38 Cuant che un om o une femine al à su la piel dal cuarp taculis lustris, blancjis, 39 il predi lu viodarà; se al cjate che lis taculis su la piel dal lôr cuarp a son colôr smavît, si trate di un sbroc de piel; chel li al è mont.

Pierdite dai cjavei

40 Chel che al piert i cjavei dal cjâf al è côç, ma al è mont. 41 Se i cjavei i son colâts de bande dal cerneli, al è côç par denant ma al è mont. 42 Se invezit tal splaç de crepe o dal cerneli e comparìs une plae blancje ch’e trai a rossìt, si trate di levre saltade fûr là che a son colâts i cjavei de crepe o dal cerneli. 43 Il predi lu cjalarà; se al viôt che il sglonfidugn de plae tal splaç de crepe o dal cerneli al è blanc che al trai a ros, sul stamp de levre de piel dal cuarp, 44 chel malât al è levrôs; al è malmont e si varà di diclarâlu soç; la plae le à sul cjâf.

Regulis pal levrôs

45 Il levrôs che al à cjapade la levre al larà ator vistît a sbrendui e cence nuie sul cjâf, si taponarà la barbe e al berlarà: Soç! Soç! 46 Al sarà soç fintremai che al varà la plae; al è soç, al à di stâ dibessôl, al à di sistemâsi fûr dal campament.

Taculis su la tele e sul corean

47 Cuant che e comparissarà une tacule di levre suntun vistît, di lane o di fîl, 48 tun tiessût o tune robe fate a man cul fîl o cu la lane, suntun corean o su cualunche robe di corean, 49 se la tacule e sarà verduline o rossite, sul vistît o sul corean, sul tiessût o su la robe fate a man o sun cualunche robe di corean, si trate di tacule di levre e si varà di fâje viodi al predi. 50 Il predi al cjalarà la tacule e al tignarà sierade par siet dîs la robe tacolade. 51 Sui siet dîs, al tornarà a scrutinâ la tacule; se la tacule si è slargjade sul vistît o sul tiessût o su la robe fate a man o sul corean, sun cualunche robe fate cul corean, si trate di levre piabil, une robe orende. 52 Al brusarà chel vistît o il tiessût o la robe fate a man cu la lane o cul fîl o cualunche robe di corean là ch’e je la tacule; stant che si trate di levre piabil, si varà di brusâlu cul fûc. 53 Ma se il predi, cjalant ben, al viodarà che la tacule no à cjapât pît sul vistît o sul tiessût o su la robe fate a man o sun cualunche robe di corean, 54 il predi al darà ordin di lavâ la robe tacolade e di tignîle sierade par siet dîs. 55 Il predi al tornarà a viodi la tacule dopo lavade la robe; se al viodarà che la tacule no à mudât colôr, seben che no si è slargjade, si trate di une robe soce; si à di brusâle cul fûc. E je robe roseade, tant par dret che par ledrôs. 56 Se il predi, cjalantle, al viodarà che la tacule, dopo di jessi stade lavade, e je deventade plui smavide, le sbregarà vie dal vistît o dal corean o dal tiessût o de robe fate a man. 57 Se e torne a comparî sul vistît o sul tiessût o su la robe fate a man o su cualunche robe di corean, si trate di un mâl che al va indenant; tu âs di brusâ tal fûc la robe là ch’e je la tacule. 58 Il vistît o il tiessût o la robe fate a man o cualunche robe di corean che tu varâs lavât e ch’e sarà sparide la tacule, tu âs di lavâlu ancjemò une volte e al sarà mont. 59 Cheste e je la leç a rivuart de levre suntun vistît di lane o di fîl, sul tiessût o su la robe fate a man o sun cualunche robe di corean, par diclarâju monts o malmonts”.

Notis:

  • 13,1 - I câs che a vegnin tratâts culì cul non di levre, a cjapin dentri dutis lis malatiis de piel e ancje maglis che si pò vêlis sui vistîts e sui mûrs. Soredut inte tiere dai doi flums, si viodeve in chestis robis une fuarce dal demoni e si cirive di medeâlis cu la magjie.
  • 13,3 - Il predi culì al à dome di cjalâ ben il câs e di cjapâ certs provediments pal ben de comunitât. Nol fâs di miedi. No si à indiment de cause de malatie, che par solit e je un cjastic di Diu (Dt 38,25; 2 Re 15,5).
  • 13,40 - Se a colavin i cjavei, si podeve scrupulâ un mâl piabil.
Cjapitui: